Английский - русский
Перевод слова Lawyer
Вариант перевода Адвокат

Примеры в контексте "Lawyer - Адвокат"

Примеры: Lawyer - Адвокат
Under Section 107 of the Code of Criminal Procedure, a court-appointed lawyer is remunerated by the State; the author had the opportunity to choose his own counsel throughout the judicial proceedings, and it cannot be said that he was subjected to racial discrimination in this respect. В соответствии со статьей 107 Уголовно-процессуального кодекса назначаемый судом адвокат оплачивается государством; автор сообщения имел возможность сам выбрать своего адвоката в течение всего судебного разбирательства, и нельзя говорить, что в этом отношении он подвергался расовой дискриминации.
The post must be occupied by a lawyer belonging to the Bar and have the "same qualities corresponding to a magistrate of the Supreme Court of Justice". Этот пост должен занимать адвокат, являющийся членом Коллегии адвокатов, который должен "иметь такую же квалификацию, как и магистрат Верховного суда".
In September 2005, their lawyer obtained the transfer to the juvenile offenders' section of the only minor in the group; he had previously been held with the other adult detainees. В сентябре 2005 года их адвокат добился перевода единственного среди них несовершеннолетнего лица в блок для несовершеннолетних, в то время как до этого он содержался вместе с остальными взрослыми обвиняемыми.
The author does not know when or whether the four friends of his son were interrogated and neither he nor his lawyer was ever notified of such an interrogation. Автору не известно, когда четыре друга его сына были допрошены и допрашивались ли они вообще, и ни он, ни его адвокат никогда не уведомлялись о таком допросе.
Further, it is alleged that prior to the trial, Li Bifeng's lawyer had been threatened by the police and warned that the case was complicated and that he should not offer a strong defence on his client's behalf. Далее, как утверждалось, до проведения судебного разбирательства адвокат Ли Бифэна подвергся угрозам со стороны полиции и был предупрежден о том, что это - дело сложное и не стоит слишком аргументированно защищать своего клиента.
The lawyer Patrick Finucane, who specialized in human rights work, was killed in 1989 in the presence of his wife and his three children. Адвокат Патрик Финукейн, который специализировался на работе в области прав человека, был убит в 1989 году в присутствии своей жены и своих троих детей.
Counsel also claims a violation of article 14, paragraph 3 (b) because of the lack of consultation he had with his lawyer prior to the hearing itself. Адвокат также утверждает, что имело место нарушение положения пункта З Ь) статьи 14, поскольку до начала процесса автор не имел возможности проконсультироваться со своим адвокатом.
In its observations of 19 June 1999, the State party contests the admissibility of the communication on the grounds that the author was always assisted by a lawyer and a counsel and never complained of being a victim of any violation. В своих замечаниях от 19 июня 1999 года государство-участник оспаривает приемлемость настоящего сообщения на том основании, что в ходе любых процессуальных действий автору оказывали помощь юрисконсульт и государственный адвокат, и он не высказывал никаких жалоб по поводу каких-либо нарушений.
5.2 Counsel states that the Constitutional Court's argument is inconsistent, since using a lawyer has nothing to do with safeguarding the right of defence or with the parties' technical knowledge, for which counsel remains responsible. 5.2 Адвокат заявляет, что выдвинутый Конституционным судом аргумент является несостоятельным, поскольку пользование услугами адвоката не имеет ничего общего с гарантией соблюдения права на защиту или наличием у сторон надлежащих специальных знаний, за что продолжает нести ответственность юрисконсульт.
Also, the lawyer subsequently assigned to him was not a practitioner in tax law but criminal law and, therefore, could not represent him adequately. Впоследствии назначенный ему новый адвокат специализировался в области уголовного, а не налогового права и не мог поэтому обеспечить его защиту должным образом.
According to the head of the Law Enforcement Bodies Department, the lawyer must in any case countersign this document and therefore be present when the suspect is asked to make this declaration in writing. По словам начальника Управления правоохранительных органов, адвокат в любом случае должен также подписать этот документ и следовательно присутствовать в тот момент, когда подозреваемому лицу предлагается сделать такое письменное заявление.
His own lawyer admitted that he was certain the complainant would be found guilty and that he would do best to leave the country. Его собственный адвокат признавал, что в случае суда заявитель был бы признан виновным и что ему лучше покинуть страну.
A second lawyer, appointed by his brother and the leader of the JP, also expressed the view that it would be preferable for the complainant not to return to Bangladesh before the conclusion of the judicial proceedings. Второй адвокат, нанятый братом заявителя и руководителем ДП, также полагал, что заявителю предпочтительнее не возвращаться в Бангладеш до окончания судопроизводства.
On 7 January 2002, Mr. Kornetov's lawyer appealed to the President of the Supreme Court under a supervisory procedure, asking for the reopening of the case and further investigations. 7 января 2002 года адвокат г-на Корнетова подал апелляцию Председателю Верховного суда в рамках надзорной процедуры, обратившись к нему с просьбой о возобновлении производства по данному делу и проведении дальнейших расследований.
Rule 43, paragraph 1, stipulates: As long as the case concerned does not involve a State secret, a lawyer does not need permission to visit a suspect. В пункте 1 правила 43 закреплено следующее положение: Если рассматриваемое дело не связано с государственной тайной, адвокат не нуждается в разрешении на посещение подозреваемого.
On the question of custody, she would like the Moroccan delegation to state precisely at what point the lawyer intervened in criminal procedure; she noted in that connection that there were discrepancies between what was stated in paragraphs 10, 60 and 104 of the report. По вопросу задержания подозреваемых г-жа Шане хотела бы, чтобы марокканская делегация точно указала, с какого момента адвокат вступает в уголовный процесс; она действительно констатирует, что существуют противоречия между тем, о чем говорится в пунктах 10, 60 и 104 доклада.
As to their salaries, lawyers were entirely independent, except in the case of defendants who could not afford to pay their legal expenses, when the lawyer was paid by the State. Что касается их заработной платы, то адвокаты являются полностью независимыми, за исключением случаев подзащитных, которые не могут оплачивать судебные расходы, и тогда адвокат оплачивается государством.
On July 14, the ICC prosecutor, Argentine lawyer Luis Moreno Ocampo, announced that he was seeking an arrest warrant for Sudanese President Omar al-Bashir for orchestrating the atrocities in Darfur. 14 июля, обвинитель Международного уголовного суда, аргентинский адвокат Луис Морено Окампо, заявил, что он добивается ордера на арест для суданского президента Омара аль-Башира за организацию зверств в Дарфуре.
Additionally, a private lawyer successfully filed a writ of habeas corpus against the Minister of Justice, the Commissioner of Immigration and the Director of Police for detaining a number of aliens for over forty-eight hours without the formal charge required. Кроме того, частный адвокат успешно расследовал и подписал распоряжение об освобождении из-под стражи нескольких иностранцев, задержанных министром юстиции, комиссаром иммиграционной службы и директором полиции, и содержащихся под стражей без необходимого обязательного предъявления обвинения более 48 часов.
Ribhi Qattamesh, aged 41, a journalist and lawyer, resident of the city of El-Bireh, West Bank, was reportedly arrested at his home on 28 March 1994. Рибхи Каттамеш, 41 год, журналист и адвокат, проживающий в городе Эль-Бирех, Западный берег, как сообщалось, был арестован в своем доме 28 марта 1994 года.
The Special Rapporteur was also informed that lawyer Khaidem Mani Singh, Vice-President of the Manipur Bar Association, was arrested with his wife on the evening of 31 March 1997 and charged with harbouring armed opposition leaders. Специальный докладчик был также информирован о том, что адвокат Хайдем Мани Сингх, заместитель председателя коллегии адвокатов Манипура, был арестован вместе со своей женой вечером 31 марта 1997 года и обвинен в укрывательстве лидеров вооруженной оппозиции.
Where there is evidence that a lawyer has compromised his or her professional duties and identified with the cause of the clients, a complaint should be made to the disciplinary body for lawyers for possible disciplinary action. В случае наличия доказательства того, что адвокат нарушил свои профессиональные обязанности и отождествил себя с интересами своих клиентов, следует направить жалобу в дисциплинарный орган по делам адвокатов в целях возможного принятия дисциплинарных мер.
The complainant explains that "the very manner in which the period of custody as a whole takes place offers no guarantees that the detainee can make a statement freely, even if a court-appointed lawyer is present when" official" statements are made. Заявитель поясняет, что "сама процедура задержания в целом не гарантирует того, что задержанное лицо может свободно высказываться, даже если назначенный адвокат присутствует при даче" официальных" показаний.
In the present case, the author's husband faced several charges which carried the death penalty, without any effective legal defence, although a lawyer had been assigned to him by the investigator. В данном деле мужу автора было предъявлено несколько обвинений, связанных с назначением смертной казни, без какой-либо эффективной правовой защиты, хотя у него и имелся адвокат, назначенный следователем.
A lawyer was assigned by investigators only during the final stages of the investigation and Mr. Saidov met him only once, allegedly in violation of his right to prepare his defence. Адвокат был назначен следователями только на окончательной стадии расследования, и г-н Саидов предположительно встретился с ним лишь однажды, что является нарушением его права на надлежащую защиту.