The author rejects the argument of the State party that domestic remedies were not exhausted, and recalls that his lawyer raised the matter of the time-bar when he contested the Provincial High Court's decision to issue the European arrest warrant. |
Автор отклоняет аргумент государства-участника о неисчерпании внутренних средств правовой защиты и напоминает, что его адвокат поднял вопрос о сроке давности при обжаловании решения Провинциального высокого суда о выдаче европейского ордера на арест. |
The preliminary investigation was conducted in conformity with the Criminal Procedure Legislation and from the moment of his arrest (7 April 2002), he was represented by a lawyer. |
Предварительное следствие было проведено в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом, и с момента ареста автора (7 апреля 2002 года) его представлял адвокат. |
In support of his new application, the complainant's lawyer had submitted a medical report indicating that the complainant was displaying suicidal tendencies, owing to the profound depression and the post-traumatic disorder from which he was suffering. |
В связи с этой новой просьбой его адвокат представил медицинское заключение, где говорится, что вследствие глубокой депрессии и посттравматических расстройств, которыми он страдает, у заявителя возникают навязчивые мысли о самоубийстве. |
In January 2009, Pho Phyu, a lawyer who had assisted farmers whose land had been forcibly seized by the army, was arrested and charged under the Unlawful Association Act. |
В январе 2009 года адвокат Пхо Пхиу, помогавший фермерам, земли которых были захвачены военными, был арестован и осужден на основании Закона о незаконных ассоциациях. |
It was pointed out that, although an unfair competitive advantage might be expected to arise from a conflict of interest, this would not necessarily always be the case (for example, where the same lawyer represented both sides in the case). |
Было отмечено, что, хотя несправедливое конкурентное преимущество может, предположительно, являться результатом коллизии интересов, это будет наблюдаться отнюдь не во всех случаях (например, когда один и тот же адвокат представляет обе стороны в деле). |
When a lawyer acts as manager of a bankrupt's estate, the provisions laid down in the Money Laundering Act sections 7, 8, 11, 16 and 17 shall apply. |
Когда адвокат управляет конкурсной массой, действуют положения, изложенные в разделах 7, 8, 11, 16 и 17 Закона о борьбе с отмыванием денег. |
A lawyer who intervenes at this stage is informed by a police officer, prior to meeting with his client, of the nature of the offence under investigation, and the date on which it occurred. |
Адвокат, осуществляющий процессуальные действия в период задержания, информируется сотрудником судебной полиции до беседы со своим клиентом о характере и дате правонарушения, по которому проводится расследование. |
The lawyer of a person in police custody was not present with his client during the first 72 hours of the initial police investigation of the case. |
Адвокат лица, находящегося под стражей в полиции, не имеет контактов со своим клиентом в течение первых 72 часов первоначального полицейского расследования по делу. |
She explains that her son could not formulate such complaints through his lawyer, as the later was assigned by the investigator, and was only present towards the end of the investigation, in order to sign records and other investigative acts. |
Она сообщает, что ее сын не мог подать такие жалобы через своего адвоката, так как этот адвокат был назначен следователем и присутствовал лишь на завершающей стадии следствия, чтобы подписать протоколы и прочие следственные документы. |
The reconstruction of the crime at the crime scene, however, was carried out on 17 October 2001 in the absence of the lawyer. |
Однако в следственном эксперименте на месте преступления, состоявшегося 17 октября 2001 года, адвокат также не участвовал. |
A death sentence may only be pronounced by a criminal court following a fair trial in which the accused was afforded all means of a defence and a defence lawyer was appointed, if the defendant did not have one. |
Смертный приговор может назначаться только уголовным судом после справедливого судебного разбирательства, в ходе которого обвиняемому были предоставлены все средства защиты и был назначен адвокат, если обвиняемый не имел собственного адвоката. |
She submits that her lawyer did make an attempt to lodge a complaint on her behalf on 30 July 2004 but that the authorities refused to accept it. |
Она утверждает, что 30 июля 2004 года ее адвокат предпринял попытку подать от ее имени жалобу, но власти отказались ее принять. |
Under articles 92.7 and 92.9 of the Code of Criminal Procedure, as soon as a lawyer is admitted to a case, he or she has unimpeded access to the place of detention to meet with his or her client at any time. |
Согласно статьям 92.7 и 92.9 Уголовно-Процессуального Кодекса Азербайджанской Республики с момента допуска к делу адвокат в любое время имеет беспрепятственный доступ в места заключения для встречи со своим подзащитным. |
She was assigned a lawyer, was sent parcels and periodically received printed was permitted to use the telephone and was allowed visits from members of her family. |
Э. Пелит был предоставлен адвокат, она получала посылки, периодически обеспечивалась печатными изданиями, имела возможность пользоваться телефоном, а также ей была предоставлена возможность встречи с родственниками и т.д. |
Finally, it states that the arrest was carried out according to the applicable laws and regulations and Uteibi has a lawyer who is acting on his behalf and communicating with him. |
Наконец, правительство заявляет, что арест был произведен в соответствии с применимыми законами и нормами и что у г-на аль-Утейби есть адвокат, действующий от его имени и поддерживающий с ним связь. |
The courts, the Department of Public Prosecutions, the police and other entities before which the lawyer exercises his profession shall provide him with everything that he needs to discharge his duties. |
Суды, Департамент государственного обвинения, правоохранительные и иные органы, в которых осуществляет свою профессиональную деятельность адвокат, обязаны оказывать ему всяческое содействие, в котором он нуждается для выполнения своих обязанностей. |
In addition, the lawyer is the key person in assisting the person deprived of liberty in exercising his or her rights, including access to complaints mechanisms. |
Кроме того, адвокат играет ключевую роль в оказании лишенному свободы лицу помощи в осуществлении своих прав, включая доступ к структурам по рассмотрению жалоб. |
Croatia had challenged the allegations, pointing out that no lawyer from the former Socialist Republic of Croatia had treated tenancy rights as property rights. |
Хорватия оспорила заявления, указывая на то обстоятельство, что ни один адвокат из бывшей Социалистической Республики Хорватия не рассматривал права на имущественный найм в качестве прав на владение имуществом. |
There are many reasons that might explain why her former lawyer did not do so, one being that some years ago, many lawyers were not familiar with this specific procedure. |
Есть много возможных объяснений тому, почему ее адвокат не поступил таким образом, причем одна из них заключается в том, что несколько лет назад многие адвокаты ничего не знали об этой специальной процедуре. |
Whoever is detained because of no representation automatically gets assigned a lawyer of his choice, a process, which has reduced the number of detainees in prison. |
Любому задержанному лицу, не имеющему адвоката, автоматически назначается адвокат по его выбору, благодаря чему число лиц, содержащихся в тюрьме, сокращается. |
It also affirms that neither the author nor his relatives or his lawyer complained to the competent authorities or in court about these issues. |
Государство-участник утверждает также, что ни автор, ни его родственники или его адвокат не обращались с жалобами в компетентные органы власти или в суд по этим вопросам. |
And the lawyer in me says you both want to do right by Amanda, so why discourage that? |
И адвокат во мне говорит что вы оба хотите сделать как лучше для Аманды, так зачем препятствовать этому? |
I'm a lawyer, and I'm interested in your case. |
Я адвокат, и я на вашей стороне |
Look, I know you're a smart lawyer, |
ты ловкий адвокат, очень ловкий,... |
You are not my lawyer, and I do not need you. |
Вы не мой адвокат, и я в вас не нуждаюсь. |