| Me and one old cross-eyed lawyer out of the phone book against 20 Ivy League weasels. | Я да старый, косой адвокат из телефонного справочника Против 20 проныр из Лиги Плюща. |
| My lawyer believed I would be released. | Мой адвокат считал, что меня отпустят. |
| Representative of and lawyer for the Kingdom of Spain at the advisory proceedings before the International Court of Justice on the "Accordance with International Law of the Unilateral Declaration of Independence by the Provisional Institutions of Self-Government of Kosovo" (2008-2010) | Представитель и адвокат Королевства Испания на консультативных слушаниях Международного Суда по вопросу о «соответствии международному праву одностороннего заявления о независимости временных учреждений самоуправления Косово» (2008 - 2010 годы) |
| Then he needs a lawyer. | Тогда ему нужен адвокат. |
| My lawyer can devise an installment plan. | Мой адвокат разработает план платежей. |
| He's only the best criminal lawyer in Illinois. | Самый лучший криминальный юрист в штате Иллинойс. |
| Thomas Leonidas Crittenden (May 15, 1819 - October 23, 1893) was a lawyer, politician, and Union general during the American Civil War. | Томас Леонидас Криттенден (англ. Thomas Leonidas Crittenden; 15 мая 1819 - 23 октября 1893) - американский юрист, политик и генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| Plus, Rudy is not even a real lawyer, okay? | К тому же, Руди даже не настоящий юрист. |
| No, I'm not a lawyer. | Нет, я не юрист. |
| Aurel Constantin Popovici (16 October 1863 Lugoj, Banat, Austrian Empire - 9 February 1917 Geneva, Switzerland) was an ethnic Romanian Austro-Hungarian lawyer and politician. | Aurel Constantin Popovici; 16 октября 1863 (1863-10-16), Лугож, Трансильвания - 9 февраля 1917, Женева, Швейцария) - австро-венгерский политик и юрист румынского происхождения. |
| Such suspects' access to a lawyer may be delayed for up to a maximum of 48 hours only if the police have a reasonable suspicion that allowing access would prejudice the investigation. | Доступ этих подозреваемых к защитнику может быть отсрочен не более чем на 48 часов лишь в случае, если у сотрудников полиции имеются разумные основания полагать, что обеспечение такого доступа нанесет ущерб следствию. |
| This same order allows for detainees to be held up to 90 days without access to a lawyer and up to 188 days before being charged with an offence. | Этот же приказ разрешает содержать задержанных до 90 дней без доступа к защитнику и до 188 дней до предъявления обвинения. |
| In the first two cases, the accused's lawyer was unable to see the details of the charges against them until an hour or two before the hearings and he was not allowed to speak with his clients until a few minutes before the hearings. | В двух предыдущих случаях защитнику обвиняемых удалось ознакомиться с обвинительными заключениями по их делу лишь за один-два часа до судебного процесса, и всего за несколько минут до его начала ему разрешили поговорить со своими подзащитными. |
| Access to a lawyer of choice at all times and a requirement that the subject of a warrant be treated with humanity and with respect for human dignity | обеспечение доступа к приглашенному по своему выбору защитнику в любое время и соблюдение требования о том, что с лицом, в отношении которого выдан ордер, необходимо обращаться гуманно с уважением его человеческого достоинства; |
| The court specifically stated that in cases where a lawyer participates in criminal proceedings, the investigator should present all case file materials to the accused and his lawyer, unless the accused or his lawyer request to be acquainted with the case file separately. | Суд, в частности, указал, что в случаях, когда защитник участвует в деле, следователь должен предъявлять все материалы дела обвиняемому и его защитнику, если обвиняемый или его защитник не ходатайствовали о раздельном ознакомлении с материалами дела. |
| You're a two-bit bus-bench lawyer, and you work for me. | Ты - дешевенький адвокатишка, и ты работаешь на меня. |
| Winston... you're the lawyer that punked Hunter, right? | Уинстон - тот адвокатишка, который унизил Хантера, верно? |
| So this lawyer fellow says to me: | Так значит, этот адвокатишка мне говорит: |
| Podunk lawyer in Denton's giving the guards a hard time... about moving D'Angelo from original jurisdiction. | Адвокатишка в Дэнтоне задал жару охране... из-за перевода Ди'Энджэло в другой штат. |
| I'm sorry? I owe my ex-wife 300,000 dollars and because of her snake of a lawyer there is a restraining order against me until I pay up. | Я должен своей бывшей жене 300 тысяч долларов, а то это гад - ее адвокатишка, не снимет запрет на мои встречи с ребенком. |
| Well, lawyer, my old cattle boat's ready for its livestock. | Что ж, законник, моя старая посудина, готова к приему постояльцев. |
| A little wine for your cold heart, lawyer? | Немного вина для вашего холодного сердца, законник? |
| A pretty sight you look, lawyer. | Симпатично смотритесь, законник. |
| And I am a lawyer. | Не забывай, я законник... |
| In the Gospel of Luke, the parable is introduced by a question, known as the Great Commandment: Behold, a certain lawyer stood up and tested him, saying, "Teacher, what shall I do to inherit eternal life?" | И вот, один законник встал и, искушая Его, сказал: Учитель! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную? |
| And then, he took me to some lawyer bar. | Потом завез меня в какой-то адвокатский бар. |
| So... how was the big lawyer shindig? | Так... как прошёл ваш шикарный адвокатский междусобойчик? |
| I want you to say that for $300 an hour, You have some lawyer tricks up your sleeve To help me protect my business. | Я хочу сказать, что за 300 долларов в час вам стоило бы вытащить из рукава какой-нибудь адвокатский трюк, чтобы помочь мне защитить мой бизнес. |
| Not long ago, she passed the French International Lawyer exam. | Недавно она сдала международный адвокатский экзамен во Франции. |
| What kind of a ghost would travel hundreds of miles to haunt a lawyer's office, anyway? | Какие призраки преодолеют тысячи миль, чтобы захватить адвокатский офис? |
| She's a heavyweight criminal lawyer from uptown. | Это кто? Крутая адвокатша по уголовным делам. |
| I know that I'm the mean lawyer girl who wears suits and works too much and you... you're the really fun teacher girl with all the colorful skirts and you bake things. | Я знаю, что я "злая адвокатша" которая носит костюмы и много работает а ты... ты такая весёлая учительница с разноцветными юбочками и печешь пирожные. |
| She must be some crazy high-end lawyer. | Она какая-то чокнутая крутая адвокатша. |
| Looks into it, finds out Jon Dunham wiped out her family, and that Michael Dunham sent his lawyer to cover up the whole thing. | Она узнала, что Джон Данхэм сбил её семью и что адвокатша Майкла Данхэма уладила дело. |
| In this context, he submits that he was poorly represented, and that he had no means to influence the choice of the lawyer. | В этой связи он заявляет, что он был плохо представлен в суде и что у него не было никаких средств повлиять на выбор защитника. |
| "Furthermore, it has to be acknowledged that the trial court has given appropriate reasons for its sentence and that the accused has been suitably defended by a lawyer of his choosing, having received a reasoned response from the competent court." | Кроме того, необходимо признать, что суд первой инстанции представил надлежащую мотивировку своего приговора и что обвиняемый пользовался услугами защитника по своему выбору, получив мотивированный ответ от компетентного суда . |
| If so, the court will order him to choose a lawyer within a period of three (3) days; otherwise a lawyer will be designated automatically. | В последнем случае суд должен обязать обвиняемого выбрать себе защитника в трехдневный срок; иначе защитник будет назначен автоматически. |
| If a defendant is unable to appoint counsel for financial reasons, courts may designate a legal aid lawyer to defend him free of charge. | Если обвиняемый не имеет защитника и при этом является слепым, глухим, глухонемым или несовершеннолетним или же ему угрожает пожизненное заключение или смертная казнь, суд обязан назначить ему защитника. |
| Expert to the peer review mechanism established for the OECD Foreign Bribery Convention; Expert to the UNCAC Pilot Review Programme; worked in the Criminal Appeal's Court and Trial Court; Assistant to a Public Defense Lawyer; Assistant Professor | Эксперт по механизму коллегиального обзора для Конвенции ОЭСР о борьбе с подкупом иностранных публичных должностных лиц; эксперт по экспериментальной программе по обзору КПК ООН; работа в апелляционном суде по уголовным делам и в суде первой инстанции; помощник государственного защитника; доцент |
| Nor is there any evidence before the Committee that the lawyer asked the court to allow further time for preparation. | Кроме того, у Комитета нет никаких сведений о том, что защитник просил суд предоставить дополнительное время для подготовки. |
| He maintains that the lawyer assigned to him did not comply with her duty to defend him effectively before the Constitutional Court. | Он утверждает, что назначенный ему защитник не выполнил своего долга по его надлежащей защите в Конституционном суде. |
| The defence lawyer, the juvenile's legal representative, the juvenile himself and the procurator take part in the hearing. | В рассмотрении дел принимают участие защитник, законный представитель несовершеннолетнего, сам несовершеннолетний и прокурор. |
| Are you my lawyer or my judge, Mr. Gowan? | Вы мой защитник или судья, мистер Гоуэн? |
| Moreover, the Code of Criminal Procedure stipulates that if a prisoner does not provide the name of a lawyer, they will be directed to the Public Defender Service (Code of Criminal Procedure, art. 289-A (4)). | Кроме того, Уголовно-процессуальный кодекс устанавливает, что, в том случае если обвиняемый или подозреваемый не приглашает адвоката, ему назначается государственный защитник (УПК, статья 289-А, часть 4). |
| The report criticizes the excessive use of detention and the difficulties detainees have gaining access to and communicating with a defence lawyer. | В докладе критикуется чрезмерно широкое использование заключения под стражу, а также затрудненный доступ и порядок сообщения с защитником. |
| Before and after the presidential elections, over 150 people were reportedly summarily put on trial without access to a defence lawyer. | По имеющимся сообщениям, до и после президентских выборов свыше 150 человек были в упрощенном порядке отданы под суд, не получив возможности связаться с защитником. |
| The source further stated that Mr. Abdel Samara has been kept in incommunicado detention, without any possibility to contact a defence lawyer or any other person. On 1 June 2008, he was transferred to Asir prison. | Далее источник утверждает, что г-н Абдель Самара содержится в заключении без связи с внешним миром и возможности встречаться с защитником или любым иным лицом. 1 июня 2008 года он был переведен в тюрьму Асир. |
| Thus, in accordance with article 17 that ensures the right to defence during the criminal proceedings, the parties have the right to and a court are obliged to ensure the right to qualified legal assistance provided by a defence lawyer assigned or appointed ex officio. | Так, в соответствии со статьей 17, обеспечивающей право на защиту в уголовном судопроизводстве, стороны имеют право, а суд обязан обеспечивать право на квалифицированную правовую помощь, оказываемую выбранным или назначенным защитником. |
| Another case concerns a lawyer providing defence counsel to persons accused of genocide in the context of a project set up by a non-governmental organization. | Еще один случай касается адвоката, выступавшего защитником лиц, обвиняемых в геноциде, в контексте проекта, разработанного одной из неправительственных организаций. |
| Legal aid in the HKSAR is mainly provided by the Legal Aid Department and the Duty Lawyer Service. | Правовая помощь в ОАРКГ обеспечивается главным образом Департаментом правовой помощи и Адвокатской службой. |
| As a consequence, on 17 January 2000, the Legal Qualification Commission examined the case and withdrew R.'s practicing license, because of the "violation of the legal norms in force, and for breach of lawyer's ethics". | Соответственно, 17 января 2000 года квалификационная комиссия рассмотрела дело и аннулировала лицензию Р. на право занятия адвокатской деятельностью за "нарушение норм действующего законодательства и адвокатской этики". |
| In addition to his successful career as a lawyer, Sorensen was also a frequent spokesman for liberal ideals and ideas, writing opinion-editorials and delivering speeches concerning domestic and international subjects. | Кроме своей успешной адвокатской практики, Соренсен был выразителем либеральных идей в статьях и выступлениях как на государственном, так и на мировом уровне. |
| The complainant never practised as a lawyer, he is no longer a student and has not been politically active since April 1992. | Заявитель никогда не занимался адвокатской практикой, он более не является студентом и не осуществляет политической деятельности с апреля 1992 года. |
| The law aims to provide for transparency in the accreditation of persons wishing to take up the profession of lawyer, to regulate issues relating to the training of such persons and to monitor the quality of the legal assistance provided by lawyers. | Закон направлен на обеспечение прозрачности аттестации лиц, претендующих на занятие адвокатской деятельностью, регулирование вопросов, связанных с проведением стажировки претендентов, а также на осуществление контроля за качеством юридической помощи, предоставляемой адвокатами. |