Well, not without her lawyer in the room. | Нет, если в комнате не присутствует её адвокат. |
He barely knows what a lawyer is | Он едва знает, что такое адвокат. |
You know full well his lawyer didn't tell him to ask you for a continuance. | Вы отлично знаете, что адвокат сказал ему просить отсрочку не у вас, а у судьи. |
And I hope you don't go to law school 'cause I don't think that's you, and I don't think the world needs another lawyer. | И надеюсь, что ты не пойдёшь учиться на адвоката, потому что ты совсем не такая, и... кажется, этому миру не нужен ещё один адвокат. |
I thought he was a lawyer. | Я думал, он адвокат. |
But it takes money, and if you have any I have a lawyer friend, an eminent jurist... | Но она стоит денег, и если они у тебя есть то у меня есть знакомый адвокат, видный юрист... |
He is your family lawyer, is he not? | Он юрист вашей семьи, не так ли? |
Lawyer at the Board of Justice, Beirut, 1971-1973. | Юрист в совете Бейрута, 1971 - 1973 годы. |
In 2003, she passed the bar examination, and received the "Young Lawyer of the Year" award in 2005. | После сдачи в 2003 г. государственного квалификационного экзамена ей была присуждена премия «Молодой юрист года» (2005 г.). |
So... You're a lawyer. | Итак... - Вы юрист. |
Letters to and from a lawyer are privileged under article 8. | Согласно статье 8, письма, направляемые защитнику и получаемые от него, являются конфиденциальными. |
Naturally this option cannot restrict the defendant's access to a lawyer or to the court itself. | В любом случае такое правомочие не может ограничивать доступ подозреваемого или обвиняемого к защитнику или самому суду. |
Their lawyer, subsequently hired by the author, was twice refused permission to see his clients after they were sentenced to death. | Их защитнику, который впоследствии был нанят автором, дважды было отказано в общении с подзащитными после того, как им был вынесен смертный приговор. |
Access to a lawyer of choice at all times and a requirement that the subject of a warrant be treated with humanity and with respect for human dignity | обеспечение доступа к приглашенному по своему выбору защитнику в любое время и соблюдение требования о том, что с лицом, в отношении которого выдан ордер, необходимо обращаться гуманно с уважением его человеческого достоинства; |
Persons assisted by a lawyer have the right to instruct their lawyer on the conduct of their case, within the limits of professional responsibility, and to testify on their own behalf. | Лица, пользующиеся помощью адвоката, имеют право давать инструкции своему защитнику относительно ведения их дела в пределах профессиональной ответственности и давать показания от своего собственного имени. |
Winston... you're the lawyer that punked Hunter, right? | Уинстон - тот адвокатишка, который унизил Хантера, верно? |
So this lawyer fellow says to me: | Так значит, этот адвокатишка мне говорит: |
That says to every two-bit personal injury lawyer in Boston, let's sign up everyone in Woburn. | После этого каждый адвокатишка в Бостоне ринется в Вуберн. |
Podunk lawyer in Denton's giving the guards a hard time... about moving D'Angelo from original jurisdiction. | Адвокатишка в Дэнтоне задал жару охране... из-за перевода Ди'Энджэло в другой штат. |
I'm sorry? I owe my ex-wife 300,000 dollars and because of her snake of a lawyer there is a restraining order against me until I pay up. | Я должен своей бывшей жене 300 тысяч долларов, а то это гад - ее адвокатишка, не снимет запрет на мои встречи с ребенком. |
Well, lawyer, my old cattle boat's ready for its livestock. | Что ж, законник, моя старая посудина, готова к приему постояльцев. |
A little wine for your cold heart, lawyer? | Немного вина для вашего холодного сердца, законник? |
"And then one of them, which was a lawyer..." "asked him a question, tempting him." | "И один из них, законник... задал ему вопрос, искушая его." |
A pretty sight you look, lawyer. | Симпатично смотритесь, законник. |
And I am a lawyer. | Не забывай, я законник... |
And then, he took me to some lawyer bar. | Потом завез меня в какой-то адвокатский бар. |
A year ago, that day I passed my lawyer's examination | Год тому назад-в тот день я сдал свой адвокатский экзамен... |
I want you to say that for $300 an hour, You have some lawyer tricks up your sleeve To help me protect my business. | Я хочу сказать, что за 300 долларов в час вам стоило бы вытащить из рукава какой-нибудь адвокатский трюк, чтобы помочь мне защитить мой бизнес. |
Either Hodge is a great lawyer... | Или адвокатский гений Ходжа... |
On that day I passed the exam to the lawyer's profession. | это был в котором я сдавал адвокатский экзамен... поэтому... может, я мог бы тогда что-то сделать... |
She's a heavyweight criminal lawyer from uptown. | Это кто? Крутая адвокатша по уголовным делам. |
I know that I'm the mean lawyer girl who wears suits and works too much and you... you're the really fun teacher girl with all the colorful skirts and you bake things. | Я знаю, что я "злая адвокатша" которая носит костюмы и много работает а ты... ты такая весёлая учительница с разноцветными юбочками и печешь пирожные. |
She must be some crazy high-end lawyer. | Она какая-то чокнутая крутая адвокатша. |
Looks into it, finds out Jon Dunham wiped out her family, and that Michael Dunham sent his lawyer to cover up the whole thing. | Она узнала, что Джон Данхэм сбил её семью и что адвокатша Майкла Данхэма уладила дело. |
According to the source, certain amendments have the effect of limiting a defence lawyer's access to important documents. | Как указывает источник, некоторые поправки ограничивают доступ защитника к важным документам. |
If the person in custody is not in a position to designate a lawyer or the lawyer chosen cannot be reached, the person in custody can ask for a lawyer to be officially assigned to him. | Если задержанное лицо не в состоянии указать адвоката или если с выбранным им адвокатом не удается связаться, оно может попросить назначить ему защитника. |
When an accused minor below 16 years of age is being interrogated, a teacher may be present at the discretion of the investigator or public prosecutor or at the request of the defence lawyer. | В допросе несовершеннолетнего обвиняемого, не достигшего 16-летнего возраста, по усмотрению следователя или прокурора либо по ходатайству защитника может участвовать педагог. |
Articles 67 to 75 of the Fourth Geneva Convention contain a number of fair trial guarantees the military courts should offer, including the right to choose a defence lawyer, who shall be able to visit freely (art. 72). | В статьях 67 - 75 четвертой Женевской конвенции содержится ряд гарантий справедливого судебного разбирательства, которые должны обеспечиваться военными судами, включая право выбора защитника, который сможет свободно посещать обвиняемого (статья 72). |
The State party argues that the author had one month to hire a lawyer prior to the hearing, but only did so on the second day of the hearing. | Государство-участник утверждает, что автор имел в своем распоряжении один месяц для того, чтобы нанять защитника до начала слушания, однако он сделал это лишь на второй день слушания. |
The prosecutor and the defence lawyer have the power to use a limited number of peremptory challenges and an unlimited number of challenges for cause. | Прокурор и защитник имеют право воспользоваться ограниченным числом отводов без указания причин и неограниченным числом отводов с указанием причин. |
He added that when his defence lawyer tried to obtain such a medical certificate, he was told by a doctor that he could issue a certificate only in the presence of a police officer. | Он также отметил, что в тех случаях, когда его защитник пытался получить такой акт медицинского освидетельствования, врач говорил ему, что он может выдать справку только в присутствии сотрудника полиции. |
I don't need a lawyer anymore. | Мне больше не нужен защитник. |
In late August, the press reported that another prominent defence lawyer, Mohammad Ali Jedari-Forouqi, had been arrested for "helping his client make false allegations against the country's judiciary" in an interview with the Voice of America. | В конце августа в печати сообщалось, что другой видный защитник, Мохаммад Али Джедари-Форуки, был арестован за то, что "помогал своему клиенту выдвигать ложные обвинения против судебной власти страны" в ходе интервью, которое он дал "Голосу Америки". |
The Committee is also concerned by allegations that the police are reluctant to grant access to a lawyer from the very outset of detention and that there have been delays in ex officio lawyers being contacted and coming to the police station. | Комитет также обеспокоен утверждениями о том, что полиция неохотно предоставляет доступ к адвокату непосредственно с момента задержания и государственный защитник, как правило, вызывается в полицейский участок не сразу. |
2.3 During this period of police custody the author was not represented by a defence lawyer. | 2.3 На данном этапе полицейского дознания автор не располагал защитником. |
In criminal cases, any accused person without a lawyer could have one assigned to him ex officio. | При рассмотрении уголовных дел обвиняемому, который не представлен защитником, назначается государственный защитник. |
9.4 As regards the author's claim that he was denied the right to communicate with counsel of his own choosing, the Committee notes that the author was represented by counsel from the beginning, first by a privately retained lawyer and subsequently by different legal aid lawyers. | 9.4 Относительно жалобы автора на то, что ему было отказано в праве общаться с выбранным им самим защитником, Комитет отмечает, что с самого начала автор был представлен защитником, сначала частным образом нанятым адвокатом, а затем различными адвокатами в рамках правовой помощи. |
He has not indicated which instructions he wanted his lawyer to carry out or on what issues the lawyer failed to cross-examine the prosecution witnesses. | Он не сообщил, какие инструкции должны были быть выполнены его защитником и по каким вопросам защитник не провел перекрестного допроса свидетелей обвинения. |
Either as a prosecutor, where I started, or as a criminal defense lawyer once I saw the light. | Поначалу, я выступал в качестве обвинителя, но потом прозрел, и стал защитником. |
By his activities, the author had breached paragraph 18, part 2, of the Law on Lawyers, and, in accordance with article 32 of the Qualification Commission Regulations, the Minister of Justice correctly refused to issue his lawyer's licence. | Своими действиями автор нарушил пункт 18 части 2 Закона об адвокатуре, и в соответствии со статьей 32 Положения о Квалификационной комиссии Министр юстиции справедливо отказал ему в выдаче адвокатской лицензии. |
And no longer be a practicing lawyer. | И завязать с адвокатской практикой. |
As a consequence, on 17 January 2000, the Legal Qualification Commission examined the case and withdrew R.'s practicing license, because of the "violation of the legal norms in force, and for breach of lawyer's ethics". | Соответственно, 17 января 2000 года квалификационная комиссия рассмотрела дело и аннулировала лицензию Р. на право занятия адвокатской деятельностью за "нарушение норм действующего законодательства и адвокатской этики". |
Among them was certainly becoming the first Zambian lawyer to be appointed advocate and solicitor of the Supreme Court of England and Wales. | Среди них, разумеется, было то, что он стал первым юристом в Замбии, получившим право адвокатской практики в Верховном суде Англии и Уэльса. |
When he returned to the courtroom on 25 March, the trial judge prevented him from resuming his representation of the author and ordered that he be disbarred from practising as a lawyer in Angola for a period of six months. | Когда 25 марта он вновь появился в зале суда, слушавший дело судья не позволил ему возобновить адвокатскую защиту автора и постановил запретить ему заниматься адвокатской деятельностью в Анголе в течение шести месяцев. |