Mummy, obviously, your lawyer, presumably... | Разумеется, мамочка, твой адвокат, возможно... |
Well, as your lawyer, I recommend you give her exactly what she wants. | Что ж, как твой адвокат, я рекомендую дать этой девушке то, чего она хочет. |
Legal aid defending counsels are not to be chosen from a special list of lawyers but any lawyer of choice may be appointed and his fees will be borne by the State on the basis of the profession's list of fees. | Адвокаты защиты не выбираются из специального списка адвокатов, и назначен может быть любой адвокат, а его гонорар будет оплачивать государство на основе стандартных расценок услуг адвокатов. |
You're my lawyer. | Ты мой адвокат, что скажешь? |
I think dad probably is a lawyer. | Твой отец и правда адвокат. |
My lawyer doesn't know I'm making this call. | Мой юрист не знает, что я делаю этот звонок. |
A lawyer from the Department of Legal Affairs representing the public authorities invoking civil rights reserved his case before the court. | Юрист из департамента по правовым вопросам, представлявший органы государственной власти, сославшись на гражданские права, оговорил свое право возбудить дело в суде. |
EFF lawyer who helped write the Tor Legal FAQ and tirelessly answers the phone when somebody in the world has a legal question about Tor. | Юрист группы EFF, помогал писать Список часто задаваемых вопросов по юридическим аспектам работы (Tor Legal FAQ) и без устали отвечает на поступающие со всего мира телефонные звонки, когда у кого-то возникает необходимость в юридической консультации касательно работы Tor. |
The representative of the organization, responding to the concerns and questions raised on the work of her organization, informed the Committee that the organization's lawyer was in contact with Mr. Mandela's attorney to try and address the issue. | Касаясь проблем и вопросов, затронутых в связи с деятельностью ее организации, представитель этой организации проинформировала Комитет о том, что юрист этой организации поддерживает связь с адвокатом г-на Манделы в рамках принимаемых мер по решению этого вопроса. |
Spoken like a lawyer. | Вы говорите, как юрист! |
Naturally this option cannot restrict the defendant's access to a lawyer or to the court itself. | В любом случае такое правомочие не может ограничивать доступ подозреваемого или обвиняемого к защитнику или самому суду. |
Any information transcribed or copied from the case file that is a State or trade secret, or other secret protected by law, shall be kept with the file contents and given to the defendant and his or her lawyer during the court proceedings. | Выписки и копии документов из дела, в котором содержатся сведения, составляющие государственную, коммерческую или иную, охраняемую законом тайну, хранятся при деле и вручаются обвиняемому и его защитнику во время судебного разбирательства. |
He wrote several letters to the lawyer assigned to his appeal but received no reply. | Он отправил защитнику несколько писем, однако не получил никакого ответа. |
Nevertheless, the principle of free choice of defence counsel should be maintained, and accused persons should be able to call on lawyers of their own choosing if they do not wish to avail themselves of the assistance of a military lawyer. | Если требование, предполагающее свободный выбор защитника, должно оставаться принципом, обвиняемый должен иметь возможность обратиться за помощью к выбранному им самим защитнику, если он не желает использовать услуги военного адвоката. |
The court specifically stated that in cases where a lawyer participates in criminal proceedings, the investigator should present all case file materials to the accused and his lawyer, unless the accused or his lawyer request to be acquainted with the case file separately. | Суд, в частности, указал, что в случаях, когда защитник участвует в деле, следователь должен предъявлять все материалы дела обвиняемому и его защитнику, если обвиняемый или его защитник не ходатайствовали о раздельном ознакомлении с материалами дела. |
You're a two-bit bus-bench lawyer, and you work for me. | Ты - дешевенький адвокатишка, и ты работаешь на меня. |
Winston... you're the lawyer that punked Hunter, right? | Уинстон - тот адвокатишка, который унизил Хантера, верно? |
So this lawyer fellow says to me: | Так значит, этот адвокатишка мне говорит: |
That says to every two-bit personal injury lawyer in Boston, let's sign up everyone in Woburn. | После этого каждый адвокатишка в Бостоне ринется в Вуберн. |
I'm sorry? I owe my ex-wife 300,000 dollars and because of her snake of a lawyer there is a restraining order against me until I pay up. | Я должен своей бывшей жене 300 тысяч долларов, а то это гад - ее адвокатишка, не снимет запрет на мои встречи с ребенком. |
A lawyer, a politician, a policeman and a tax collector. | законник, политик, полицейский и сборщик налогов. |
A little wine for your cold heart, lawyer? | Немного вина для вашего холодного сердца, законник? |
"And then one of them, which was a lawyer..." "asked him a question, tempting him." | "И один из них, законник... задал ему вопрос, искушая его." |
A pretty sight you look, lawyer. | Симпатично смотритесь, законник. |
And I am a lawyer. | Не забывай, я законник... |
I couldn't stand to hear another lawyer talk about divorce. | Я не выдержу очередной адвокатский разговор о разводе. |
Our lawyer fee is not a big deal anymore. | Наш адвокатский гонорар больше не забота. |
So... how was the big lawyer shindig? | Так... как прошёл ваш шикарный адвокатский междусобойчик? |
I want you to say that for $300 an hour, You have some lawyer tricks up your sleeve To help me protect my business. | Я хочу сказать, что за 300 долларов в час вам стоило бы вытащить из рукава какой-нибудь адвокатский трюк, чтобы помочь мне защитить мой бизнес. |
It's your lawyer suit. | Это твой адвокатский костюм. |
She's a heavyweight criminal lawyer from uptown. | Это кто? Крутая адвокатша по уголовным делам. |
I know that I'm the mean lawyer girl who wears suits and works too much and you... you're the really fun teacher girl with all the colorful skirts and you bake things. | Я знаю, что я "злая адвокатша" которая носит костюмы и много работает а ты... ты такая весёлая учительница с разноцветными юбочками и печешь пирожные. |
She must be some crazy high-end lawyer. | Она какая-то чокнутая крутая адвокатша. |
Looks into it, finds out Jon Dunham wiped out her family, and that Michael Dunham sent his lawyer to cover up the whole thing. | Она узнала, что Джон Данхэм сбил её семью и что адвокатша Майкла Данхэма уладила дело. |
He was assured of the right to a lawyer from the time of his first appearance before the examining magistrate, and was free not to make a statement unless his attorney was present. | Право на защитника обеспечивается с первой встречи со следственным судьей, и подсудимый вправе не делать никаких заявлений в отсутствие своего адвоката. |
The right to be effectively defended by a lawyer, as provided for in article 14, paragraph 3, of the Covenant, is one of the core features of a fair trial. | Право на эффективную помощь защитника, предусмотренное в пункте 3 статьи 14 Пакта, является одним из основных признаков справедливого разбирательства. |
The court shall appoint defence counsel at the expense of the State for a person accused of a major or serious offence who does not have a defence lawyer; | Лицу, обвиняемому в совершении крупного или особо тяжкого преступления и не имеющему защитника, суд предоставляет оплачиваемого государством адвоката. |
The author contends that she could not attend her husband's trial that lasted for only two hours; that her husband was not assisted by a lawyer during the hearing and was not given an opportunity to question witnesses or to examine evidence in court. | Автор утверждает, что ей не удалось присутствовать на слушании дела ее мужа, которое продолжалось не более двух часов; слушание дела ее мужа проходило в отсутствие защитника, и ему было отказано в опросе свидетелей и рассмотрении доказательств в суде. |
him present during interrogation by the police. Formerly, the bar would appoint a lawyer only at the trial phase. | Ранее ассоциация адвокатов назначала защитника только на этапе судебного разбирательства. |
13.1 In two further letters, dated 21 November 1993 and 25 February 1994, the author explains that he was represented during the preliminary inquiry by a legal aid lawyer, who later did not represent him at the trial. | 13.1 В двух последующих письмах от 21 ноября 1993 года и 25 февраля 1994 года автор поясняет, что в ходе предварительного расследования его представлял защитник, который позднее не присутствовал на судебном процессе. |
The Constitution provides that the figure of the lawyer is indispensable to the administration of justice and he or she is inviolable for acts or views expressed in the performance of his or her professional functions. | В Конституции предусматривается, что защитник является неотъемлемым звеном системы отправления правосудия и поэтому они пользуются неприкосновенностью с точки зрения их действий и суждений, высказанных при исполнении их профессиональных обязанностей. |
Take me, boss! Top lawyer! Top lawyer! | Иди лучше ко мне, господин, я лучший защитник, лучший! |
The Ombudsman is elected and removed by Congress; in order to be elected Ombudsman a person must be at least 35 years of age and be a lawyer. | Народный защитник избирается и смещается конгрессом; на должность народного защитника может быть избран любой человек не моложе 35 лет, являющийся адвокатом. |
He did not, however, give evidence on the author's behalf during the trial, nor did the author's lawyer produce the parchment as evidence or question any witnesses about the co-accused's confession. | Однако в ходе судебного разбирательства он не делал показаний в защиту автора, а защитник автора не представил в качестве доказательства найденный лист бумаги и не задал никому из свидетелей никаких вопросов относительно признания сообвиняемого. |
However, a suspect has the right to communicate with a lawyer immediately following the initial hearing. | Но сразу после первой явки в суд обвиняемый получает право на общение с защитником. |
Due to unavailability of lawyers during most of 2007, difficulties in communicating with the People's Lawyer from the outer islands, and the infrequent sittings of the High Court, liability for the wrongful terminations was only determined in May 2008. | Поскольку на протяжении почти всего 2007 года адвокатов не было, из-за трудности поддержания контактов с Народным защитником на внешних островах и редкости заседаний Высокого суда решение об ответственности за эти противоправные увольнения было вынесено лишь в мае 2008 года. |
A detained or arrested person or a person put in a medical institution for forensic expertise has the right to meet his/her lawyer in private, to use legislative materials and juridical literature and have papers and stationery for drafting of complaints, applications and other documents. | Задержанное, арестованное или помещенное в медицинское учреждение лицо должно иметь возможность встречаться один на один со своим защитником, пользоваться законодательными материалами и юридической литературой, иметь бумагу и канцелярские принадлежности для составления жалоб, ходатайств и иных документов. |
Minors held in detention centres administered by the Institute had the right to visits from family members and their lawyers, and the Institute provided legal assistance for defendants who could not afford their own lawyer. | Несовершеннолетние, содержащиеся под стражей в учреждениях, находящихся в ведении Института, имеют право на свидания с родственниками и защитником, при этом Институт предоставляет защитника обвиняемым, которые не в состоянии самостоятельно оплатить его услуги. |
In the investigation, indicate the date and time of the detainee's meeting with his private lawyer or public defender, under conditions that allow their conversation to be private, prior to his or her statement to the prosecution. | фиксируются дата и время, когда задержанный встречался со своим личным или государственным защитником в условиях, позволяющих вести конфиденциальный разговор, до дачи его показаний прокурору. |
In May 2011, the judiciary called for the cancellation of her lawyer's permit. | В мае 2011 года судебные органы потребовали аннулировать ее лицензию на ведение адвокатской практики. |
Mr. Alekberov (Azerbaijan), in reply to a question concerning access to a lawyer and a physician, said that any person arrested in Azerbaijan was first of all placed in the temporary holding facilities of the Ministry of National Security. | Г-н Алекберов (Азербайджан), отвечая на вопрос о доступе к адвокатской и медицинской помощи, говорит, что все арестованные в Азербайджане лица вначале помещаются в изоляторы временного содержания Министерства национальной безопасности. |
In this case, on 7 July 1997, he postponed the issuance of the licence in order to verify the circumstances of the administrative offence committed by the author. On 30 July, the Minister refused to issue the lawyer's licence. | В данном случае 7 июля 1997 года он отсрочил выдачу лицензии с целью проверки обстоятельств административного правонарушения, совершенного автором. 30 июля Министр окончательно отказал автору в выдаче адвокатской лицензии. |
In the same year, Olden was admitted as a lawyer and for a number of years practiced law. | В том же 1926 году Ольден получил лицензию адвоката и несколько лет занимался адвокатской деятельностью. |
Sixth, petitions to public law firms providing services for natural and legal persons underpinned by the principles of lawyer independence, strict observance of professional ethics, lawyer-client confidentiality and the use of remedies not prohibited by law. | В-шестых, обращение в органы адвокатуры, которые оказывают юридическую помощь физическим и юридическим лицам на основе принципов независимости адвоката, строгого соблюдения профессиональной этики, адвокатской тайны, применения методов и средств защиты, не запрещенных законодательством. |