| Even if Crawford didn't know any better, why would his lawyer let him do that? | Если Кроуфорд не придумал ничего получше, почему его адвокат дал ему это сделать? |
| The victims included two children aged 13 and 16, students, a religious leader, a musician, a businessman, a farmer, shopkeepers, a lawyer, journalists and human rights activists. | К числу жертв относились два ребенка в возрасте 13 и 16 лет, учащиеся, один религиозный лидер, музыкант, предприниматель, фермер, владельцы магазинов, один адвокат, журналисты и правозащитники. |
| In several cases, courts dismissed allegations of torture, claiming that the allegations were groundless because the defendant or his/her lawyer had not submitted complaints to the prosecutors ahead of the trial. | В нескольких случаях суды отклонили обвинения в применении пыток, утверждая, что обвинения не обоснованны, так как подсудимый или его/ее адвокат не подали жалобу в прокуратуру до суда. |
| What, are you some kind of lawyer? | Ты что, адвокат? |
| I need another lawyer. | Мне нужен другой адвокат. |
| You're a lawyer, right? | Элли, ты же юрист, верно? |
| It's past what a tax lawyer can do, which is why I was handling it, and why we want you to take over. | Это выходит за рамки того, что может сделать финансовый юрист, поэтому я его вел, и поэтому мы хотим, чтобы ты его завершила. |
| You're not a lawyer any more. | Ты больше не юрист. |
| I'm a lawyer, Logan. | Я юрист, Логан. |
| In court or during a pretrial settlement your lawyer should capture all the situation in details. | В суде или в досудебном урегулировании спора юрист, представляющий ваши интересы, должен квалифицированно владеть всей ситуацией. |
| Naturally this option cannot restrict the defendant's access to a lawyer or to the court itself. | В любом случае такое правомочие не может ограничивать доступ подозреваемого или обвиняемого к защитнику или самому суду. |
| Their lawyer, subsequently hired by the author, was twice refused permission to see his clients after they were sentenced to death. | Их защитнику, который впоследствии был нанят автором, дважды было отказано в общении с подзащитными после того, как им был вынесен смертный приговор. |
| The problem of administrative detention sentences is compounded by the fact that the evidence placed before the judge at the military appeal committee is often declared confidential and is therefore inaccessible to both the defendant and the lawyer. | Проблема применения административного задержания усугубляется тем, что доказательства, представляемые судье военного апелляционного суда, нередко объявляются конфиденциальными и, следовательно, не доступны ни обвиняемому, ни его защитнику. |
| The author would then complain about the beatings to his defence lawyer, who would in turn go to the police and demand an explanation. | После этого автор обратился бы с жалобой к своему защитнику, который в свою очередь обратился бы в полицию, прося дать объяснения. |
| The source alleges that no charges have been raised against U Tin Oo and no trial is envisaged; his detention is not subjected to judicial review; he is held in incommunicado detention and denied access to a lawyer; | Источник утверждает, что У Тин Оо не предъявили обвинений и его не собираются предавать суду; что решение о его лишении свободы не было рассмотрено в суде; что он содержится без связи с внешним миром и не имеет доступа к защитнику. |
| You're a two-bit bus-bench lawyer, and you work for me. | Ты - дешевенький адвокатишка, и ты работаешь на меня. |
| That lawyer can just slander him like that? | Как этот адвокатишка может так просто его оклеветать? |
| That says to every two-bit personal injury lawyer in Boston, let's sign up everyone in Woburn. | После этого каждый адвокатишка в Бостоне ринется в Вуберн. |
| Podunk lawyer in Denton's giving the guards a hard time... about moving D'Angelo from original jurisdiction. | Адвокатишка в Дэнтоне задал жару охране... из-за перевода Ди'Энджэло в другой штат. |
| I'm sorry? I owe my ex-wife 300,000 dollars and because of her snake of a lawyer there is a restraining order against me until I pay up. | Я должен своей бывшей жене 300 тысяч долларов, а то это гад - ее адвокатишка, не снимет запрет на мои встречи с ребенком. |
| A lawyer, a politician, a policeman and a tax collector. | законник, политик, полицейский и сборщик налогов. |
| A little wine for your cold heart, lawyer? | Немного вина для вашего холодного сердца, законник? |
| "And then one of them, which was a lawyer..." "asked him a question, tempting him." | "И один из них, законник... задал ему вопрос, искушая его." |
| I sound like a lawyer. | Я говорю, как законник. |
| I am a lawyer, yes. | Да, я законник. |
| And then, he took me to some lawyer bar. | Потом завез меня в какой-то адвокатский бар. |
| I want you to say that for $300 an hour, You have some lawyer tricks up your sleeve To help me protect my business. | Я хочу сказать, что за 300 долларов в час вам стоило бы вытащить из рукава какой-нибудь адвокатский трюк, чтобы помочь мне защитить мой бизнес. |
| Either Hodge is a great lawyer... | Или адвокатский гений Ходжа... |
| On that day I passed the exam to the lawyer's profession. | это был в котором я сдавал адвокатский экзамен... поэтому... может, я мог бы тогда что-то сделать... |
| What kind of a ghost would travel hundreds of miles to haunt a lawyer's office, anyway? | Какие призраки преодолеют тысячи миль, чтобы захватить адвокатский офис? |
| She's a heavyweight criminal lawyer from uptown. | Это кто? Крутая адвокатша по уголовным делам. |
| I know that I'm the mean lawyer girl who wears suits and works too much and you... you're the really fun teacher girl with all the colorful skirts and you bake things. | Я знаю, что я "злая адвокатша" которая носит костюмы и много работает а ты... ты такая весёлая учительница с разноцветными юбочками и печешь пирожные. |
| She must be some crazy high-end lawyer. | Она какая-то чокнутая крутая адвокатша. |
| Looks into it, finds out Jon Dunham wiped out her family, and that Michael Dunham sent his lawyer to cover up the whole thing. | Она узнала, что Джон Данхэм сбил её семью и что адвокатша Майкла Данхэма уладила дело. |
| Defendants have the right to be present at their trials and to consult with a lawyer in a timely manner. | Подзащитные вправе присутствовать на слушаниях по их делу и своевременно получать консультации защитника. |
| The court shall appoint defence counsel at the expense of the State for a person accused of a major or serious offence who does not have a defence lawyer; | Лицу, обвиняемому в совершении крупного или особо тяжкого преступления и не имеющему защитника, суд предоставляет оплачиваемого государством адвоката. |
| The Attorney-General's Office and the Office of the People's Lawyer have readily available information on various aspects of human rights for public consumption. | Генеральная прокуратура и Канцелярия Народного защитника с готовностью предоставляют общественности информацию о различных аспектах прав человека. |
| The appointment of a lawyer by the court is also compulsory when the accused person does not have a representative or counsel at the time of the completion of the investigation, if the accusation against him is made by the Public Prosecutor's Office. | Такое назначение ёх officio является также обязательным, когда обвиняемый не имеет представителя или назначенного защитника на момент окончания следствия, если прокуратура предъявила ему обвинение. |
| Thus, according to article 42.1 [of the Code of Criminal Procedure], any such person may choose a duly authorized lawyer as counsel, in conformity with the regulations in force. | Таким образом, это лицо может согласно пункту 1 статьи 42 выбрать защитника из числа обладающих соответствующими полномочиями адвокатов, согласно действующим нормам. |
| In the case of accusations that were liable to capital punishment or to life imprisonment, it was compulsory to appoint a lawyer. | В случае обвинения в совершении преступления, за которое полагается смертная казнь или пожизненное тюремное заключение, защитник назначается в обязательном порядке. |
| Are you my lawyer or my judge, Mr. Gowan? | Вы мой защитник или судья, мистер Гоуэн? |
| Please note that the defence lawyer for the person mentioned in paragraphs 11 to 13 above inquired of the Chief Prosecutor of the Tribunal whether a request would be made for the person in question to be extradited for prosecution before the Tribunal. | Просьба отметить, что защитник лица, упомянутого выше в пунктах 11-13, обращался к главному прокурору этого Трибунала с вопросом, будет ли направляться запрос о выдаче данного лица для судебного преследования Трибуналом. |
| In the present case, the Committee notes that it is not disputed that the author's lawyer was absent during the hearing of two of the witnesses nor does it appear that the magistrate adjourned the proceedings until her return. | В данном случае Комитет отмечает, что нет никаких сомнений в том, что защитник автора отсутствовал при допросе двух свидетелей и что магистрат по-видимому не принял решение отложить допрос свидетелей до возвращения защитника. |
| He also acts as their attorney after they're caught and then runs around afterward introducing himself to possible witnesses as the lawyer. | Он также выступает, как их защитник после того, как их поймают. и затем крутится рядом представляя себя возможным свидетелям, как адвокат |
| 2.3 During this period of police custody the author was not represented by a defence lawyer. | 2.3 На данном этапе полицейского дознания автор не располагал защитником. |
| Therefore, imposing an obligation on an attorney to report suspicious financial transactions would cause serious problems, including an infringement of his/her right and duty to maintain confidentiality, and would damage the reliable, trusting relationship between the lawyer and the client. | Поэтому установление обязательства, согласно которому адвокат должен сообщать о подозрительных финансовых операциях, повлечет за собой серьезные проблемы, включая посягательство на его право и обязанность обеспечить конфиденциальность, и негативно повлияет на надежные и доверительные отношения между защитником и клиентом. |
| The State party affirms that, with regard to the action taken by the court-appointed counsel, the complaint is based on a discrepancy between the actual lawyer and the conduct of appointed counsel. | Государство-участник заявляет, что в отношении действий назначенного защитника, жалоба основана на различиях между нынешним защитником и защитником, назначенного судом. |
| (V) Only a lawyer may be appointed as defence counsel. | Лишь адвокат может быть назначен защитником. |
| By communication dated 24 January 2002, the State party reports that, after being detained in Madrid on 7 February 1992, Joseph Semey said he was appointing "the duty lawyer" as his counsel. | В сообщении от 24 января 2002 года государство-участник заявляет, что после своего задержания в Мадриде 7 февраля 1992 года Джозеф Семей заявил, что он назначает "дежурного адвоката" своим защитником. |
| I already got more rep than any lawyer would ever need. | Адвокатской репутации у меня выше крыши. |
| In May 2011, the judiciary called for the cancellation of her lawyer's permit. | В мае 2011 года судебные органы потребовали аннулировать ее лицензию на ведение адвокатской практики. |
| He later moved to Mazatlán, where he alternately worked in the office of a lawyer and as a journalist for El Correo de la Tarde (The Evening Mail). | Чуть позже он переехал в Масатлан, штат Синалоа, где он поочередно работал в адвокатской конторе и в газете «Вечерняя почта» (исп. |
| In 1988, passed the Chinese National Lawyer's Qualification examination | В 1988 году успешно сдала общекитайские национальные экзамены для занятия адвокатской деятельностью |
| In this connection, it may be recalled that Principle I (2) in Recommendation No. R 21 also provides that all decisions concerning the authorization to practise as a lawyer or to accede to this profession should be taken by an independent body. | В этой связи следует напомнить, что в принципе I (2) Рекомендации Nº R21 также предусматривается, что все решения о выдаче разрешений заниматься адвокатской практикой или получить профессию юриста должны приниматься независимым органом. |