| Mr. Wilton Littlechild, an indigenous lawyer from Canada, cited some examples of good practice in his country. | Защитник прав коренных народов Канады г-н Уилтон Литлчайлд в своем заявлении привел несколько примеров хорошей практики в его стране. |
| Nor is there any evidence before the Committee that the lawyer asked the court to allow further time for preparation. | Кроме того, у Комитета нет никаких сведений о том, что защитник просил суд предоставить дополнительное время для подготовки. |
| At the preliminary hearing, he was assigned a legal aid trial lawyer. | На предварительном слушании для оказания юридической помощи ему был назначен защитник. |
| This law stipulates the initial moment when a defence lawyer of every detained suspect shall be admitted. | В этом законе определяется время, когда к делу допускается защитник каждого задержанного подозреваемого. |
| If an application for legal aid is accepted, a lawyer is appointed to defend the applicant. | Если заявление о предоставлении юридической помощи принимается, то заявителю назначается защитник. |
| Under the legislation, a defence lawyer must be appointed for them. | При этом им в обязательном порядке предоставляется защитник. |
| The defence lawyer stubbornly insisted that he wanted to hear the melody of the song. | Защитник упорно настаивал на том, что он желает услышать мелодию этой песни. |
| A prosecutor and a lawyer are allowed to be present at the interrogation. | В допросе имеют право участвовать прокурор и защитник. |
| He maintains that the lawyer assigned to him did not comply with her duty to defend him effectively before the Constitutional Court. | Он утверждает, что назначенный ему защитник не выполнил своего долга по его надлежащей защите в Конституционном суде. |
| 5.2 The complainant also claims that his credibility and trustworthiness were put in doubt by his lawyer, who was provided by Legal Aid Canada. | 5.2 Заявитель также утверждает, что его защитник, который был предоставлен ему Канадской организацией по бесплатной юридической помощи, поставил под сомнение его правдивость и добросовестность. |
| The assigned lawyer was said to have been engaged in a case before the Court of Appeal on 23 and 24 November. | Назначенный защитник, как сообщается, был занят 23 и 24 ноября в Апелляционном суде, где рассматривалось другое дело. |
| The applicant complained that neither he nor his lawyer was able to examine the witness against him in order to establish a fair hearing by an impartial tribunal. | Жалоба автора сводилась к тому, что ни он, ни его защитник не смогли допросить свидетеля, давшего против него показания, с тем чтобы установить факт справедливого разбирательства независимым судом. |
| In the case of accusations that were liable to capital punishment or to life imprisonment, it was compulsory to appoint a lawyer. | В случае обвинения в совершении преступления, за которое полагается смертная казнь или пожизненное тюремное заключение, защитник назначается в обязательном порядке. |
| However, it appears that they were denied access to medical care, despite repeated requests by the men themselves and by their lawyer. | Однако, по поступившей информации, в медицинской помощи им было отказано, несмотря на неоднократные просьбы, с которыми обращались они сами и их защитник. |
| 2.2 The author was provided with a lawyer by the Court Registrar as he did not have the means to hire one privately. | 2.2 Секретарем суда автору был назначен защитник, поскольку он не имел средств на оплату услуг частного адвоката. |
| A professional defence lawyer may be engaged by the parents of the accused juvenile or may be designated by the investigator to take part in the questioning. | Профессиональный защитник может быть приглашен родителями обвиняемого несовершеннолетнего либо участвовать в допросе "по назначению" следователя. |
| The defence lawyer, the juvenile's legal representative, the juvenile himself and the procurator take part in the hearing. | В рассмотрении дел принимают участие защитник, законный представитель несовершеннолетнего, сам несовершеннолетний и прокурор. |
| According to paragraph 38 of the report, a defence lawyer must be present when a copy of the "minutes" or record of the detention was issued. | Согласно пункту 38 доклада, защитник должен присутствовать при выдаче копии "протокола" или отчета о задержании. |
| Are you my lawyer or my judge, Mr. Gowan? | Вы мой защитник или судья, мистер Гоуэн? |
| He claims that his lawyer did not act in his interest and did not provide all the necessary facts and documents to support his claims. | Он заявляет, что защитник не действовал в его интересах и не представил все необходимые факты и документы в обоснование его утверждений. |
| The requirement that a lawyer should obtain permission from the investigator before gaining access to his or her client should be repealed; | Требование о том, что защитник должен получать разрешение у следователя на доступ к своему клиенту, должно быть отменено; |
| During the time of pre-trial detention, the legal aid lawyer never visited the author and did not review the case with him at all in preparation for the trial. | Во время содержания под стражей до суда защитник ни разу не посетил автора и не обсудил с ним обстоятельства дела в качестве подготовки к судебному разбирательству. |
| 13.1 In two further letters, dated 21 November 1993 and 25 February 1994, the author explains that he was represented during the preliminary inquiry by a legal aid lawyer, who later did not represent him at the trial. | 13.1 В двух последующих письмах от 21 ноября 1993 года и 25 февраля 1994 года автор поясняет, что в ходе предварительного расследования его представлял защитник, который позднее не присутствовал на судебном процессе. |
| There is sufficient evidence that the requirement established by the Code of Criminal Procedure that trials should be declared invalid if a defence lawyer has not been appointed is generally not being applied. | Есть достаточные основания утверждать, что в целом предусмотренное в Уголовном процессуальном кодексе положение, согласно которому приговор считается недействительным в случаях, когда не предоставляется защитник, не применяется. |
| Of the 10 people who could, according to the author, corroborate his alibi, only two were called by his lawyer to give evidence. | Из 10 человек, которые, по словам автора, могли бы подтвердить его алиби, его защитник вызвал для дачи показаний лишь двоих. |