| The lawyer did not inform the family of any developments in the criminal case. | Этот адвокат совсем не информировал семью о ходе расследования уголовного дела. |
| She reiterates her previous allegations and adds that her son's assigned lawyer met with his client only on 17 March 2002. | Она повторяет свои предыдущие утверждения и добавляет, что адвокат, назначенный ее сыну, встретился со своим подзащитным лишь 17 марта 2002 года. |
| The same day, the lawyer requested Mr. Sattorov's father to pay him for services. | В тот же день адвокат попросил отца г-на Сатторова заплатить ему за услуги. |
| According to the author, the lawyer was not present during a number of important investigation acts. | Согласно автору, адвокат не присутствовал во время проведения ряда важных следственных действий. |
| His lawyer also asked, without success, to have him examined by a forensic expert to confirm these claims. | Его адвокат безуспешно просил, чтобы его подзащитного осмотрел судебно-медицинский эксперт для подтверждения этих заявлений. |
| Mr. Tolipkhuzhaev's lawyer asked the trial court to examine these records, but this was not done. | Адвокат г-на Толипхуджаева просил суд изучить эту документацию, но этого сделано не было. |
| He was represented by a lawyer of his own choice from the stage of the preliminary hearing until the appeal. | Начиная с этапа предварительных слушаний и до подачи апелляции его интересы представлял выбранный им адвокат. |
| He was represented by a privately engaged lawyer. | В суде его представлял нанятый в частном порядке адвокат. |
| The lawyer learned about the start of the court proceeding from a third source. | Адвокат узнал о начале процесса из третьих рук. |
| The lawyer appealed this procedural violation and requested that the proceedings be restarted, however his appeal was rejected. | Адвокат подал апелляцию на это процессуальное нарушение и потребовал возобновить процесс, однако его апелляция была отвергнута. |
| All these violations were appealed by the author's lawyer to the Regional Court of Khorezm. | По фактам всех этих нарушений адвокат автора подал апелляцию в районный суд Хорезма. |
| The author was unrepresented by legal counsel because no lawyer would act for her. | Автор не была представлена адвокатом, поскольку ни один адвокат не согласился представлять ее интересы. |
| 5.3 When his case was reviewed under the temporary legislation his lawyer focussed primarily on the family situation. | 5.3 Когда его дело пересматривалось в соответствии с временным законодательством, его адвокат сосредоточился преимущественно на семейном положении. |
| Mrs Vargay's lawyer was willing to provide a sworn statement that Mrs Vargay resided in Toronto. | Адвокат г-жи Варгай был готов представить заверенное нотариусом заявление, что г-жа Варгай действительно проживает в Торонто. |
| In the author's situation, his lawyer was present during the hearing. | В ситуации автора его адвокат присутствовал на слушаниях. |
| He adds that he was denied legal assistance in his appeal proceedings, as the lawyer refused to continue to represent him. | Он добавляет, что в ходе рассмотрения его апелляций ему было отказано в правовой помощи, поскольку адвокат отказался продолжать представлять его интересы. |
| 2.12 His lawyer appealed the decision to the former Aliens Appeals Board, which, on 20 October 2005, rejected the complainant's application. | 2.12 Его адвокат обжаловал это решение в бывшем Совете по апелляциям иностранцев, который 20 октября 2005 года отклонил ходатайство заявителя. |
| A local lawyer reported that two of his clients were detained for two months without judicial review. | Местный адвокат сообщил, что двое из его клиентов содержатся под стражей в течение двух месяцев без какого-либо рассмотрения их дел в судебных инстанциях. |
| He has since been visited by his lawyer and international NGOs. | С тех пор его посетили его адвокат и представители международных неправительственных организаций. |
| According to his lawyer, he was not warned about his imminent return to Yemen and therefore had no possibility to appeal. | Как свидетельствует его адвокат, г-н Аль-Кадаси не был предупрежден о его неминуемом возвращении в Йемен и поэтому не имел возможности подать апелляцию. |
| Following a confidential 30-minute interview, the lawyer is entitled to submit written observations, which are attached to the case file. | После конфиденциальной беседы продолжительностью в 30 минут адвокат правомочен представлять письменные замечания, приобщаемые к материалам дела. |
| Neither her parents nor her defence lawyer were present when she confessed. | Во время ее признания отсутствовали как ее родители, так и адвокат защиты. |
| The source alleges that Mr. Musaev was not provided with a lawyer at the beginning. | Источник утверждает, что вначале г-ну Мусаеву не был предоставлен адвокат. |
| The accused is no longer able to cross-examine the complainant personally which has to be done by a lawyer or prosecutor. | Обвиняемый больше не вправе лично проводить перекрестный допрос истца, что теперь делает адвокат или обвинитель. |
| Although the lawyer identified himself as belonging to a human rights organization, he gave no name. | Адвокат сообщил, что он является членом одной из правозащитных организаций, однако своей фамилии не назвал. |