When the lawyer requested a record of the judge's statement for the purposes of filing an official complaint, the judge threatened to charge the lawyer instead. |
Когда адвокат попросил предоставить ему запись заявления судьи для подачи официальной жалобы, судья пригрозил ему судебным преследованием. |
In several cases, a lawyer was actually present at trial, although the defendant did not have contact with the lawyer until a few days or just hours before trial. |
В ряде случаев адвокат фактически присутствовал в суде, хотя все контакты подсудимого с адвокатом были прекращены за несколько дней или часов до судебного разбирательства. |
I guess I'll have my lawyer call your lawyer? |
Похоже, что мой адвокат должен позвонить твоему адвокату? |
I don't care what your lawyer said. I got my own lawyer. |
Мне плевать, что рассказал твой адвокат, у меня свой есть. |
He has also been interrogated and confronted with evidence without a defence lawyer having been assigned to him and without a lawyer being present during the interrogations. |
До проведения допросов и предъявления улик ему не был назначен адвокат, и допросы проводились в его отсутствие. |
An official record on the interrogation was prepared, and it was signed both by the lawyer and Mr. Umarov. |
Был составлен официальный протокол допроса, который подписали адвокат и г-н Умаров. |
His lawyer tells us tonight Mr. Asher has no plans to sue the Red Pines Police Department despite being wrongly held for so many years, which his lawyer calls extremely generous. |
Его адвокат поведал нам, что мистер Ашер не собирается подавать в суд на департамент полиции Рэд Пайнс, несмотря на то, что его незаслуженно удерживали долгие годы, адвокат считает, что он поступил очень великодушно. |
During the committal hearings he was represented by a certain lawyer and he wanted this lawyer to defend him at the trial. |
Во время слушаний по передаче дела на рассмотрение его представлял некий адвокат, и он хотел бы, чтобы этот адвокат защищал его в суде. |
If the designated lawyer does not accept the assignment, cannot be found or does not appear, the Bar Association shall proceed to designate a lawyer officially. |
Если выбранный адвокат отказывается от указанного поручения, отсутствует или не является в назначенное место, то коллегия адвокатов производит назначение адвоката по собственной инициативе. |
The difference between a referee and a lawyer is that a referee often has to interpret and improvise while a lawyer simply applies the law. |
Разница между судьей и адвокатом в том- что судье часто приходится интерпретировать и импровизировать - в то время как адвокат принимает закон, как есть. |
It was alleged that he had travelled to New Zealand on holiday with a lawyer in 1995 and subsequently sat on appeals where the particular lawyer appeared and obtained favourable judgements. |
Как утверждалось, во время отпуска в 1995 году он совершил поездку в Новую Зеландию вместе с одним адвокатом и впоследствии участвовал в рассмотрении апелляционных жалоб, которые были представлены этим адвокатом и по которым этот адвокат добился благоприятных решений. |
He could not remember the name of the lawyer who had represented him on trial and said that no lawyer had ever visited him for the preparation of the appeal. |
Он не мог вспомнить имя адвоката, который представлял его в суде, и утверждал, что к нему никогда не приходил адвокат для подготовки ходатайства об апелляции. |
He did not receive any advice from his legal aid lawyer regarding this appeal, and did not meet with his lawyer prior to the hearing. |
Адвокат, назначенный ему в порядке правовой помощи, не давал ему никаких рекомендаций относительно апелляции и не встречался с ним до слушаний. |
In this case, the lawyer with responsibility to register the transfer notifies the other party's lawyer that he or she cannot proceed with the transfer. |
В этом случае адвокат, отвечающий за регистрацию передачи, уведомляет адвоката другой стороны, о том что он не может далее проводить передачу. |
If there is no problem with the transfer, the lawyer who has registered the documents notifies the other party's lawyer of the registration particulars. |
Если проблем с передачей не возникает, адвокат, занимавшийся регистрацией документов, сообщает адвокату другой стороны сведения о регистрации. |
The right to consult a lawyer of one's own choice is undermined if the protection of confidentiality depends on whether a lawyer is himself a criminal suspect or not. |
Право на консультацию с адвокатом по собственному выбору оказывается подорванным, если защита конфиденциальности ставится в зависимость от того, является ли сам адвокат подозреваемым в уголовном преступлении. |
The letter to the author was returned by the postal service and the lawyer did not react. On 24 August 2010, the authorities have contacted the lawyer by telephone. |
Письмо автору было возвращено почтовой службой, а адвокат на письмо не отреагировал. 24 августа 2010 года власти связались с адвокатом по телефону. |
As the mail was returned since the lawyer has changed address, the submission was faxed to the author's lawyer's new office on 10 February 2011. |
Поскольку письмо было возвращено в связи с тем, что адвокат поменял адрес, представление было выслано адвокату автора по факсу в новый офис 10 февраля 2010 года. |
He repeats that he was not represented by a lawyer during the preliminary investigation and no lawyer was present when he had been interrogated. |
Он повторяет, что он не был представлен адвокатом в ходе предварительного следствия и что ни один адвокат не присутствовал на его допросах. |
If the suspect or the accused states that s/he is not in position to select a defense lawyer, a defense lawyer shall be commissioned by the bar upon his/her request. |
Если подозреваемый или обвиняемый заявляет, что он/она не может выбрать себе адвоката, то по его/ее просьбе адвокат может быть назначен коллегией адвокатов. |
The Act introduces the rule that a lawyer may participate in criminal proceedings as defence counsel on presentation of his or her accreditation as a lawyer and a warrant of attorney. |
В принятом законе введена норма, согласно которой адвокат допускается к участию в уголовном деле в качестве защитника по предъявлении удостоверения адвоката и ордера. |
Their lawyer was not informed of the trial and instead the defendants were represented in court by a lawyer allocated to them ex officio by the court at the last minute. |
Последний не был уведомлен о суде и, как следствие, обвиняемых в суде представлял адвокат экс-официо, назначенный им судом в последнюю минуту. |
An accused person always had the right to lodge a complaint about his or her lawyer if the lawyer was considered to have failed in carrying out his or her duties. |
Обвиняемый может в любое время подать жалобу на своего адвоката, если он считает, что адвокат не выполняет своих обязанностей. |
Well... maybe not this lawyer, but you need a lawyer who does more than divorces or conveyancing. |
Ну... возможно, не этот адвокат, но тебе нужен тот, кто работает не только по разводам или налогам. |
He was assisted by a lawyer chosen by his family, and at no time did this lawyer draw the attention of the Romanian prosecutors, or any other Romanian authorities, to possible signs of violence. |
Интересы автора представлял адвокат, выбранный его семьей, который никогда не обращал внимание сотрудников румынской прокуратуры или других румынских властей на возможные следы насилия. |