At the court hearing, Mr. Matveyev's defence lawyer introduced a motion to obtain a technical certificate for the gas chromatograph to establish its accuracy and the date of the latest fine-tuning. |
На слушаниях в суде адвокат г-на Матвеева заявил ходатайство о представлении в суд технического сертификата на газовый хроматограф с целью установления степени точности его показаний и даты его последней градуировки. |
Article 51 of the Code reads as follows: The courts, the Department of Public Prosecutions, the police and other organs before which a lawyer practises his profession must offer him every facility he needs to perform his duties. |
Статья 51 Кодекса гласит следующее: Суды, Департамент государственного обвинения, правоохранительные и иные органы, в которых осуществляет свою профессиональную деятельность адвокат, обязаны оказывать ему всяческое содействие, в котором он нуждается для выполнения своих обязанностей. |
The State party should describe what happened if a detainee presented signs of torture, indicating specifically whether the detainee or his lawyer received a medical certificate enabling him to initiate legal proceedings. |
Государство-участник должно продемонстрировать, что происходит, если у задержанного имеются следы пыток, указывая конкретно, получил ли задержанный или его адвокат медицинское свидетельство, которое позволило бы начать судебное разбирательство. |
In 2 cases, the persons had been found in police detention and had been visited by the family or lawyer. |
В двух случаях было установлено, что разыскиваемые лица были задержаны полицией и что их посещали члены семьи или адвокат. |
It is understood that all those arrested, including Khun Htun Oo, Chairperson of SNLD, are still being arbitrarily detained and that U Shwe Ohn, the 82-year-old author and lawyer, remains under house arrest. |
Есть основания полагать, что все арестованные, в том числе Председатель ШНДЛ Кхун Хтун О, по-прежнему подвергаются произвольному задержанию и под домашним арестом все еще находится 82 - летний писатель и адвокат У Шве Он. |
Mr. Bazarov, his lawyer, and the other co-defendants requested the presiding judge to investigate those abuses, and to undertake medical examinations, but their requests were rejected. |
Г-н Базаров, его адвокат и другие подсудимые обращались к председательствующему судье с просьбой провести расследование в отношении этих надругательств и медицинское освидетельствование, но их просьбы были отклонены. |
Initially, the judge did not want certain defence witnesses to testify; only on the insistence of his son's lawyer was their testimony heard. |
Вначале судья не хотел, чтобы некоторые свидетели защиты давали свои показания; их показания были заслушаны лишь после того, как на этом настоял адвокат его сына. |
The practice in Tajikistan is that a lawyer will orally request an investigator to allow him to meet his/her client; when the request is rejected, no ground is given. |
Согласно существующей в Таджикистане практике, адвокат устно запрашивает у следователя разрешение на свидание со своим подзащитным; в случае отказа в такой просьбе никаких обоснований не предоставляется. |
She would therefore appreciate further information on the regime applicable to pre-trial detention; for example, the stage at which a lawyer could intervene, whether those arrested had access to a doctor and whether solitary confinement was practised. |
Поэтому она была бы благодарна за предоставление дополнительной информации о режиме применения задержания до суда; например, о стадии, на которой адвокат может подключиться к делу о том, имеет ли арестованный возможность получить помощь врача и практикуется ли одиночное заключение. |
He also alleges that this brother did not have access to a lawyer and that the corpse was not given to the family for burial. |
Он также утверждает, что его брату не был предоставлен адвокат и что тело брата не было выдано семье для погребения. |
6.3 In addition, the author contends that he thinks the reason his lawyer did not request an interpreter during the trial was because of the costs involved. |
6.3 Кроме того, автор утверждает, что, по его мнению, адвокат в ходе процесса не потребовал предоставления переводчика из-за связанных с этим расходов. |
2.29 The author did not attend the hearing in the Montpellier appeal court on 18 September 2001, but his lawyer addressed the court. |
2.29 Автор не явился на заседание апелляционного суда Монпелье 18 сентября 2001 года, тем не менее его адвокат выступил в его защиту. |
In 1989, Robert Badinter, a French criminal lawyer known for his stance against the death penalty, used the term "cultural genocide" on a television show to describe what he said was the disappearance of Tibetan culture in the presence of the 14th Dalai Lama. |
В 1989 году французский адвокат по уголовным делам Роберт Бадинтера, известный за свою позицию по отношению к смертной казни, использовал термин «культурный геноцид» на телевизионном шоу, чтобы описать исчезновение тибетской культуры во времена 14-го Далай-ламы. |
Therefore, imposing an obligation on an attorney to report suspicious financial transactions would cause serious problems, including an infringement of his/her right and duty to maintain confidentiality, and would damage the reliable, trusting relationship between the lawyer and the client. |
Поэтому установление обязательства, согласно которому адвокат должен сообщать о подозрительных финансовых операциях, повлечет за собой серьезные проблемы, включая посягательство на его право и обязанность обеспечить конфиденциальность, и негативно повлияет на надежные и доверительные отношения между защитником и клиентом. |
7.4 Counsel for the State affirms that it was only after the appointment of a new lawyer that the author requested a review of all the judicial proceedings. |
Кроме того, адвокат государства-участника утверждает, что назначение адвоката, представляющего автора в международной инстанции, проходило с нарушением установленных норм. |
His lawyer described the incident as an "unfortunate medical mishap", as Durst had just been released from a hospital where he had undergone two medical procedures. |
Его адвокат описал этот инцидент как «неудачную медицинскую ошибку», поскольку Дёрст только что был выписан из больницы, где он прошёл две медицинские процедуры. |
According to Toland, Munich lawyer, Joseph Muller, made a clandestine trip to Rome in October 1939, met with Pius XII and found him willing to act as intermediary. |
По словам Толанда, мюнхенский адвокат Йозеф Мюллер совершил тайную поездку в Рим в октябре 1939 года, встретился с Пием XII и счёл его желающим выступать в качестве посредника. |
Jiangsu Shuguang Lin large law firms lawyer said, the attribution of the child custody are equal for both sides, and will not lose this right because of extramarital affairs. |
Цзянсу Шугуан Линя больших юридических фирм, адвокат сказал, что присвоение ребенку под стражей являются одинаковыми для обеих сторон, и не потерять это право из-за внебрачные связи. |
[...] Session 1.3 cared ICT lawyer Arnoud Engelfriet the start (see my review of the book and my report of my findings for the meeting). |
[...] Сессии 1,3 заботился ИКТ адвокат Arnoud Engelfriet самого начала (см. обзор книги и мой доклад о своих выводах на заседании). |
Walt's lawyer, Saul Goodman, arranges for a wave of fictional "donations" drawn from Walter's drug money, in order to launder it and also make Walter Jr.'s efforts appear successful. |
Адвокат Уолта, Сол Гудман, организует поступление вымышленных пожертвований, взятых из денег Уолтера от продажи наркотиков, чтобы отмыть их, а также показать, что усилия Флинна успешны. |
However, David's lawyer Aslam Chaudhry stated that his client was healthy and expressed concerns that David was murdered. |
Его адвокат Аслам Чаудри утверждал, что его подзащитный здоров, и высказывал предположение, что Давид мог быть убит. |
He was famous throughout Europe as a criminal lawyer, and sat in the Russell Tribunal, an international body presided by Bertrand Russell, established to judge American crimes in the Vietnam War. |
Он был известен всей Европе как адвокат по уголовным делам, и был членом трибунала Рассела - международного органа под председательством Бертран Рассел, рассматривавшего американские военные преступления во Вьетнаме. |
After Soviet occupation of Latvia in 1940 Soviet authorities repressed Nicolas wife's Vera father, famous Latvian lawyer Pyotr Jacobi (Russian: ПeTp HиkoлaeBич Яkoби, 1877-1941). |
После присоединения Латвии к СССР в 1940 году был репрессирован отец жены Николая, известный латвийский адвокат Петр Николаевич Якоби (1877-1941). |
Orlando B. Potter, a lawyer and president of the Grover and Baker Company, proposed that, rather than squander their profits on litigation, they pool their patents. |
Орландо В. Поттер, адвокат и президент компании «Гровер и Бейкер», предложил не подавать в суд на взыскание прибыли, а объединить свои патенты. |
Because of the seriousness of the incident, the lawyer advises Jake to move to another state and adopt a new name for the safety of himself and of his family. |
Из-за серьёзности инцидента адвокат советует Бонаносу переехать в другой штат и принять новое имя для безопасности себя и своей семьи. |