Английский - русский
Перевод слова Lawyer
Вариант перевода Адвокат

Примеры в контексте "Lawyer - Адвокат"

Примеры: Lawyer - Адвокат
The Government again replied that the Department of Public Prosecution had begun an investigation and ordered the lawyer's release, but added that neither the lawyer nor the woman had lodged a complaint concerning torture. Правительство сообщило также, что прокуратура начала расследование и дала указание освободить этого юриста, однако обратила внимание на тот факт, что ни адвокат, ни вышеупомянутая женщина ни с какими жалобами на совершение актов пыток не обращались.
Fifth allegation: Tek Nath Rizal was not informed of his right to be assisted by a lawyer, nor was a lawyer provided for him during his prolonged prison custody. Пятое утверждение: Тек Натх Ризал не был проинформирован о его праве на помощь со стороны адвоката, и в период его продолжительного тюремного заключения ему не предоставлялся адвокат.
In yet another related case, on 4 January 2000, lawyer Karpal Singh, the lead lawyer in the second trial of Anwar Ibrahim, was charged with sedition for words he spoke in court on 10 September 1999 in the course of defending his client. В еще одном деле 4 января 2000 года адвокат Карпал Сингх, который был ведущим адвокатом в ходе второго процесса над Анваром Ибрагихом, был обвинен в призыве к мятежу на основании его слов, которые он произнес в суде 10 сентября 1999 года в процессе защиты своего клиента.
Under article 69, the examining magistrate was required to inform a suspect of his right to remain silent if a lawyer was not present and, through the Bar Association, to seek the appointment of a lawyer for any suspect who so requested. Согласно статье 69, занимающийся рассмотрением дела судья обязан сообщить подозреваемому о его праве хранить молчание, если отсутствует адвокат, и, через Коллегию адвокатов, требовать назначения адвоката для любого подозреваемого, который просит об этом.
Most detainees met by the Special Rapporteur in the various places of detention he visited said that, even in the few instances they had been offered a lawyer, they did not believe that a lawyer could be of any help and therefore rejected the offer. Большинство заключенных, с которыми Специальный докладчик встречался в различных местах содержания под стражей, говорили о том, что даже в тех редких случаях, когда им предлагали услуги адвоката, они не верили, что адвокат сможет им помочь и поэтому отказывались от такого предложения.
6.5 The State party reiterates that the author was assigned a lawyer from the day of his arrest and that the lawyer took part in all legal proceedings in his case. 6.5 Государство-участник вновь заявляет, что адвокат был назначен для автора со дня его задержания и что адвокат принимал участие во всех процессуальных действиях по этому делу.
He admits that one lawyer, Mr. Bakhonoev, had visited him in the detention centre of Gudermes, and this lawyer had explained to him his rights in Chechen. Он признает, что один адвокат, г-н Бахоноев, посетил его в следственном изоляторе Гудермеса и что этот адвокат объяснил ему его права на чеченском языке.
1043/2002, the author's son had not been provided with a lawyer until two days after his arrest. Moreover, he had been able to meet with this lawyer only once, and in the presence of investigators. В деле Nº 1043/2002 адвокат был назначен сыну автора сообщения лишь через два дня после его ареста. Кроме того, он смог встретиться со своим адвокатом только один раз, да и только в присутствии следователей.
A legal aid lawyer was assigned to him, but the author was not informed of the date of the appeal hearing, nor was he permitted any access to his lawyer to provide him with any instructions. Ему был назначен адвокат, однако автора не уведомили о дате рассмотрения апелляции, а также ему было отказано в свидании с адвокатом, который мог бы дать ему необходимые указания.
The assistance of a lawyer is mandatory in most civil cases (including all those in which appeal is admissible) and in all criminal cases (in these cases, if the defendant himself does not appoint a lawyer, one must be appointed on his behalf). Привлечение адвоката является обязательным в большинстве гражданских дел (включая все дела, по которым допустимо обжалование судебного решения), а также во всех уголовных делах (причем в случае, когда обвиняемый сам не обращается к адвокату, адвокат назначается от его имени).
While familiarizing himself with his case, the author wished to study his case file separately from his lawyer, and neither the author nor his lawyer requested for participation during the cassation court hearing. При ознакомлении с материалами по его делу автор желал ознакомиться с досье по его делу отдельно от его адвоката, и ни автор сообщения, ни его адвокат не просили разрешить участвовать в заседании суда, рассматривавшего его дело в кассационном порядке.
The State party has contended that Mr. Gapirjanov was assigned an ex-officio lawyer from the moment of arrest, and that, subsequently, he had to have his lawyer changed on a number of occasions, at his own request. Государство-участник утверждало, что с момента ареста г-на Гапирджанова ему был назначен государственный адвокат и что впоследствии ему потребовалось неоднократно менять своего адвоката по собственной просьбе.
The author also submits that, despite the fact that his relatives hired a lawyer to assist him a few days after his arrest, the latter was granted only limited access to him, and on numerous occasions he was interrogated in the absence of his lawyer. Автор также утверждает, что, несмотря на тот факт, что его родственниками через несколько дней после ареста был нанят адвокат для оказания ему помощи, последнему предоставлялся лишь ограниченный доступ к нему и в ряде случаев он подвергался допросам в отсутствие адвоката.
The Committee notes the author's claim that the lawyer did not meet her nephew prior to the submission of the appeal and therefore could not discuss with the lawyer the issues that Mr. Rastorguev would have wished to raise on appeal. Комитет принимает к сведению утверждение автора сообщения о том, что адвокат не встречался с ее племянником до представления жалобы, вследствие чего г-н Расторгуев не мог обсудить с адвокатом вопросы, которые он хотел бы затронуть в апелляции.
A visit by a public counsel or a lawyer who is a member of the Swedish Bar may only be monitored if the counsel or the lawyer personally requests this. Встреча с адвокатом или юристом, который является членом Шведской адвокатуры, может контролироваться лишь в том случае, если адвокат или юрист лично попросят об этом.
It was commendable that detainees had the right to inform a lawyer or family member immediately, and that a lawyer could participate at all stages of the proceedings. Желательно, чтобы лица, взятые под стражу, имели право информировать адвоката или члена семьи незамедлительно и чтобы адвокат мог участвовать на всех этапах производства по делу.
Illustration 17-4: A party is informed that an accountant or lawyer will participate in a transaction, but the accountant or lawyer's only role is to accept money from that party and transfer the funds to the fraudster. Пример 17-4: Одной из сторон сообщается, что в сделке будет участвовать бухгалтер или адвокат, но роль бухгалтера или адвоката сводится лишь к приему денег от этой стороны и передаче средств мошеннику.
In practice, these cases are very few in number, and after having gone through approval, the criminal suspect may still retain a lawyer, whilst the same lawyer can meet with the criminal suspect in custody. На практике, таких дел весьма немного, и после прохождения процедуры утверждения подозреваемый сохраняет возможность нанять адвоката, в то время как тот же адвокат может встречаться с подозреваемым, содержащимся под стражей.
He did realize that a lawyer was present right from the start of the investigation, but would like to know whether that meant the lawyer was called as soon as the person was arrested. Он принимает к сведению, тот факт, что адвокат присутствует с самого начала проведения расследований, но хотел бы знать, означает ли это, что адвоката вызывают в момент ареста лица.
Furthermore, in a case in which a lawyer has been prosecuted for defamation, the Inter-American Court of Human Rights has established that everyone has the right to freedom of expression and the simple fact of being a lawyer should not limit that right. Кроме того, в одном случае, когда адвокат был подвергнут судебному преследованию за диффамацию, Межамериканский суд по правам человека постановил, что каждый имеет право на свободу выражения мнений и один тот факт, что человек является адвокатом, не должен ограничивать это право.
The Criminal Procedural Code lists exceptional circumstances when the presence of a lawyer is required such as for minors and disabled detainees, but otherwise a lawyer is required only when requested by the detainee. В Уголовно-процессуальном кодексе перечислены исключительные обстоятельства, когда присутствие адвоката необходимо, - они касаются несовершеннолетних и содержащихся под стражей инвалидов, а в остальных случаях адвокат назначается только по просьбе содержащегося под стражей лица.
She wished to know whether a lawyer had to be present during any encounter between a detainee and an investigating judge, and whether the detainee could have a lawyer appointed at no cost in the event that he was unable to pay legal fees. Она хотела бы знать, должен ли адвокат присутствовать во время любых встреч задерживаемого лица со следственным судьей и может ли задерживаемое лицо пользоваться услугами адвоката бесплатно, если оно не в состоянии оплатить его гонорар.
If a lawyer requests a meeting with a criminal suspect or defendant, the detention facilities will arrange for the requested meeting after checking the relevant identification documents of the lawyer in accordance with the law. Если адвокат просит о встрече с лицом, подозреваемым в совершении преступления, или ответчиком, то пенитенциарные учреждения организуют запрашиваемую встречу после проверки соответствующих удостоверений личности адвоката согласно закону.
2.6 On 20 April 1999, the author learned that her son had been assigned a lawyer, but the investigators revealed the lawyer's identity to her only in May 1999. 2.6 20 апреля 1999 года автор узнала, что ее сыну был назначен адвокат, однако следователи сообщили ей фамилию адвоката лишь в мае 1999 года.
The State party explains that if a lawyer commits an administrative offence, he/she commits an action which is incompatible with the lawyers' activity and thus it was not possible to issue a lawyer's licence to the author. Государство-участник поясняет, что если адвокат совершает административное правонарушение, то он (она) совершает действие, не совместимое с деятельностью адвоката, и поэтому выдача лицензии автору невозможна.