| Neither he nor his lawyer complained further about the use of coercion or psychotropic substances by the investigators. | Ни он сам, ни его адвокат не жаловались в дальнейшем на применение принуждения или психотропных веществ следователями. |
| No complaints about unlawful methods of investigation or torture were ever formulated by him or by his lawyer. | Ни он сам, ни его адвокат не высказывали никаких жалоб на применение незаконных методов расследования или пыток. |
| The author's lawyer requested the release of his clients from custody. | Адвокат автора обратился с просьбой об освобождении его клиентов из-под стражи. |
| Fearing for his life, the lawyer left the police station. | Опасаясь за свою жизнь, адвокат покинул полицейский участок. |
| The lawyer concerned had not asked for his fees to be covered by legal aid. | Этот адвокат не ходатайствовал о выплате ему гонорара в рамках процедуры бесплатной юридической помощи. |
| Neither the complainant nor his lawyer knew about this examination. | Ни заявитель, ни его адвокат не знали об этой экспертизе. |
| However, the lawyer received the decision only after the three-day period for appeal had expired. | Однако адвокат получил решение только после того, как закончился трехдневный срок для обжалования. |
| The complainant's lawyer, chosen by him, was present during questioning but submitted no evidence to support the complainant's allegations. | Выбранный заявителем адвокат присутствовал на допросе, но не представил никаких доказательств в поддержку утверждений заявителя. |
| According to the State party, the lawyer did not respond to the Compensation Board's request. | По данным государства-участника, адвокат не отреагировал на просьбу Комиссии по выплате компенсации. |
| 2.3 On 27 May 2005, his lawyer appealed the district court's decision to the Vilnius Regional Court. | 2.3 27 мая 2005 года его адвокат подал апелляцию на решение районного суда в Вильнюсский окружной суд. |
| This lawyer was served a notification of the decision by the investigating judge, who rejected his petition without explanation. | Этот адвокат получил уведомление о решении следственного судьи отклонить его жалобу без изложения мотивов. |
| The Office of the Procurator-General responded that the lawyer was not authorized to request that information. | Генеральная прокуратура ответила, что адвокат не уполномочен запрашивать такую информацию. |
| This time, he was accompanied by his lawyer, who made allegations of ill-treatment. | На этот раз его сопровождал адвокат, который сделал заявления о жестоком обращении. |
| The lawyer advised him to sign the documents in order to obtain mitigating circumstances. | Адвокат рекомендовал ему подписать документы, сообщив, что это будет расцениваться как смягчающее обстоятельство. |
| Only if the lawyer of the accused attends the trial will the proceedings have formality. | Судебное разбирательство может считаться законным только в том случае, если в нем участвует адвокат обвиняемого. |
| The lawyer took away the only copy of the author's indictment act and disregarded his complaints. | Адвокат забрал единственную копию обвинительного акта автора и не обращал внимания на его жалобы. |
| 6.10 A State-appointed lawyer represented him on appeal before the Supreme Court. | 6.10 Назначенный государством адвокат представлял его в Верховном суде при рассмотрении его кассационной жалобы. |
| The author complained before the investigator and the court that the lawyer was not interested in defending his interests. | Автор жаловался следователю и Суду на то, что адвокат не был заинтересован в его защите. |
| In Portugal, a lawyer has to enrol in the Bar in order to practice legal acts. | В Португалии для осуществления юридической деятельности адвокат должен стать членом Ассоциации адвокатов. |
| Counsel invites the Committee to ask the State party to compensate the costs of the lawyer's representation. | Адвокат предлагает Комитету обратиться к государству-участнику с просьбой компенсировать расходы на представительство адвоката. |
| My cousin, who is a lawyer, is in France at present. | Мой брат, адвокат, сейчас во Франции. |
| I know a girl whose father is lawyer. | Я знаю девушку, у которой отец - адвокат. |
| The lawyer believed in his client's innocence. | Адвокат верил в невиновность своего клиента. |
| Jim isn't a lawyer, but a doctor. | Йим не адвокат, а врач. |
| The same lawyer represented Mr, Musaev during the preliminary investigation and in court. | Во время предварительного следствия и в суде г-на Мусаева представлял тот же адвокат. |