| Honestly, who hasn't been to jail? | Честно, кто не был в тюрьме? |
| Honestly, sometimes it takes me a week, if not more, to start respecting men again after a job like this. | Честно, иногда мне тяжело, очень, начать уважать снова мужчин после такой работы. |
| Honestly, it may take longer than we've got to bring someone else up to speed. | Честно? Пока кто-нибудь войдет в курс дел, времени у нас не останется... |
| Honestly, Jim, for the time being, I think it might be better if you just... stayed away. | Честно, Джим, на данный момент, я думаю, может, тебе лучше просто... держаться в стороне. |
| Honestly, if I were just a spectator in that boardroom, I would've stood up and cheered. | Честно, будь я в той комнате лишь зрителем, я бы аплодировала вам стоя. |
| Honestly, that's exactly what happened! | Честно, так всё и было! |
| Honestly, I didn't see it coming. | Честно, я не верю, что всё это на самом деле! |
| Honestly, my stitch work may leave quite a lot to be desired, so. | Если уж честно, наложенные мною швы явно могут желать лучшего, поэтому... |
| Honestly, I can't think of a soul who'd want to hurt her, even after everything that happened. | Если честно, я не представляю себе человека, кто бы мог хотеть причинить ей вред, Даже после всего что случилось. |
| Honestly, by the time you're 34, all the physical requirements go out the window. | Знаешь, честно говоря, к 34-м годам все физические требования отправляются в помойку. |
| Honestly, Dad, I'm not sure. | Честно говоря, не уверен, что знаю. |
| Honestly. All of you believe in trolls? | Если честно... вы все верите в троллей? |
| Honestly, Michael... all this "Mother" talk... you're starting to sound a lot like Buster. | Честно говоря, Майкл, все эти разговоры о матери... ты начинаешь вести себя как Бастер. |
| Ezekiel: Honestly, I thought the whole "bad dad" thing was just a cover. | Честно говоря, я думал, что вся эта история о "плохом отце" была лишь прикрытием. |
| Honestly, I cried a little when I watched | Честно говоря, я плакал, когда смотрел... |
| Why? - Honestly, I'm not very good. | Честно говоря, я плохо танцую. |
| Honestly, I thought they could have used a more flattering photo for the wanted poster. | Честно говоря, они могли бы взять более симпатичное фото для обьявления о розыске. |
| Honestly? I mean, I was sort of expecting pictures like you see in ads for surfboards, but none of these are like that. | Если честно, то я ожидал увидеть фотографии, которыми полна реклама, но они все совершенно другие. |
| Honestly, Oliver, sometimes, I think I was put on this earth for the express purpose of dragging you into the 21st century. | Честно говоря, Оливер, иногда я думаю, что меня высадили на этой Земле для специальных целей перемещения вас в 21-ый век. |
| Honestly, I don't know if you are or you're not. | Если честно, я не знаю, правильно или нет. |
| Honestly, Ragnor, was that nonsense necessary? | Честно, Рагнор, этот вздор был необходим? |
| Honestly don't know what kind of man I'd be without you, father. | Я, честно, не знаю, каким человеком бы был без тебя, отец. |
| I'm so sorry, gidget. Honestly, I thought he knew. | Мне очень жаль, Честно, я думал он в курсе. |
| Honestly, Koko, why are you here? | Честно, Коко, почему ты здесь? |
| Honestly, man, I'm just so psyched to see my friends, man. | Честно, очень рад, что увижу своих друганов. |