| Honestly, it's like a dream come true. | Честно, словно сбываются мои мечты. |
| Honestly, after what happened between them, I don't know why Sam kept him around. | Честно говоря, после того, что случилось между ними, я не знаю, почему Сэм оставил его. |
| Honestly, sir, without proper intelligence, I can't say better than 50/50. | Честно говоря, сэр, без разведданных, я бы сказал, что 50/50. |
| Honestly - the way we're being treated here, you'd think we were England's enemies instead of belonging to her. | Если честно, к нам относятся так, будто мы враг Англии, а не ее колония. |
| Honestly, Clipton, there are times when I don't understand you at all. | Честно говоря, Клиптон, иногда я вас совершенно не понимаю. |
| Honestly, I've got like six guys on my jock, So I kind of need to focus. | Честно говоря, у меня тут шесть парней, поэтому мне нужно сосредоточится. |
| Honestly, the fact that you don't think I should go after Adam means I definitely should. | Честно говоря, даже тот факт, что ты против, чтобы я вернула Адама, говорит о том, что мне стоит это сделать. |
| Honestly, if not for you, this whole operation would be right in the toilet. | Если честно, только благодаря тебе вся операция не полетела ко всем чертям . |
| Honestly, not every decision has to be an act of congress. | Если честно, не каждое решение должно быть актом конгресса |
| Honestly, I'm at the end of my rope. | Честно говоря, у меня уже сил нет. |
| Honestly, not much to know, really. | Если честно, особо и рассказывать не о чем. |
| Honestly... We think there's a Benedict Arnold up in this joint. | Честно говоря... мы думаем, что среди вас есть крыса. |
| Honestly, it's not her I'm scared to know more about. | Честно говоря, не о ней, я боюсь узнать что-то большее. |
| Honestly, after the year that you've had, it's wonderful to see you thinking about your future instead of focusing on boys. | Если честно, то после всего, что с тобой было, это чудесно видеть, что ты думаешь о будущем вместо того, чтобы сосредоточиться на мальчиках. |
| Honestly, I don't need you in my life, if you're on a mission to make me rethink that. | Если честно, я не нуждаюсь в тебе, если ты собираешься переубедить меня. |
| Honestly, I don't care, as long as I'm with you. | Честно, мне все равно, если ты рядом. |
| Honestly, I would, but I've got things to do, you know, like litter to pick up. | Честно, но у меня дела, понимаешь, надо собирать мусор. |
| It's like if... Honestly, it's... it's awkward. | Было как-то... честно, было... неловко. |
| Honestly, Cat, next to Vincent, if this thing blows up, you're the one with the most to lose. | Честно, Кэт, если все это обнаружиться, следующей за Винсентом, кто все потеряет, будешь ты. |
| Honestly, Dad, right now I don't care about Henry or Adrian or anyone but Dylan. | Честно, пап, сейчас я не забочусь о Генри или Эдриан, или еще о ком-либо кроме Дилан. |
| Honestly, you've got the whole thing and you're with a great man here, so don't worry about a thing. | Честно, ты заслужила все это и ты теперь с прекрасным человеком, так что не беспокойся ни о чем. |
| Honestly, no. No, I didn't. | Честно, нет, не думал. |
| Honestly, it took me a while to figure out who I was in that school, but I finally did. | Честно, я не сразу смог определить, кто я в этой школе, но в конце концов я понял. |
| Honestly, I'm... look, I'm with you on this one. | Если честно, я... я на твоей стороне. |
| Honestly, I don't know why you love him so much. | Если честно, то я не представляю, за что ты его так любишь |