Honestly, I can't think of anything that I couldn't do while driving... apart from reading a broadsheet newspaper. |
Честно, я не могу вспомнить что либо, чем я не мог бы заниматься параллельно вождению... кроме, пожалуй, чтения широкополосной газеты. |
Honestly, I think I 100% put it out there and I gave it my best shot. |
Честно, мне казалось, я выложился на 100% и сделал все, что мог. |
Honestly, I can't believe you want me to run a story smearing a man I saw kill himself yesterday. |
Честно, не могу поверить, что ты хочешь, чтобы я выпустила видео, уничтожающее человека, который вчера застрелился на моих глазах. |
Honestly, something so special and something magical happened in that room, and if those producers are too... narrow-minded or star-obsessed... |
Честно, что-то такое особенное и такое волшебное произошло со мной в той комнате, а если эти продюсеры слишком... узколобые, или хотят на роль звезду... |
Honestly speaking, this crisis created by the aggression committed by the State of Eritrea is also an embarrassment, not only for Ethiopia but also for our region in general. |
Честно говоря, из-за этого кризиса, порожденного агрессией, совершенной Государством Эритрея, сложилось также неловкое положение, в котором оказалась не только Эфиопия, но и весь наш регион. |
Honestly... you ever have second thoughts aboutus? [Sighs] |
Честно... ты когда-нибудь думала о нас? |
Honestly, I don't know why I'm even making these announcements. |
Если честно, то мне непонятно, зачем и кому это я говорю. |
Honestly, there's only one reason I'd stop, and that's my little girl. |
Честно говоря, единственное, что может заставить меня бросить - это моя маленькая дочка. |
Honestly, if I didn't know any better, I'd think this was your first day of being evil. |
Честно говоря, если б я тебя не знал, то подумал бы, что ты - новичок в злодействе. |
Honestly, I don't know why he gave me the key to the ground-bridge power supply. Jack. |
Честно говоря, я не понимаю, почему он оставил мне ключ от блока питания наземного моста. |
Honestly, Elizabeth, it astounds me that you could be hornswoggled by something as simple to fabricate as a DNA profile. |
Честно говоря, Элизабет, меня изумляет то, что тебя можно провести, с помощью так легко фабрикуемого ДНК-теста. |
Honestly, Dad, they are the very definition of charlatanism. |
Честно говоря, папа, всё это сильно смахивает на шарлатанство. |
Honestly, this is the sort of rubbish you'd expect from fat, balding Tory, Home Counties, upper-middle-class twits. |
Хотя, честно говоря, какие ещё выводы способен сделать плешивый безмозглый тори, живущий в загородном доме и принадлежащий к верхней прослойке среднего класса. |
Honestly, even if you go there and you don't have a great time, baby... at least you know that I will click "like" on all your photos. |
Если честно, даже если ты поедешь туда и плохо проведешь время, то хотя бы знай, что я лайкну все твои фотографии. |
Honestly, I don't - I don't believe in it. |
Если честно, я в нее не верю. |
Lynn Verinsky: Honestly, it's going to be perfectly safe. It will be perfectly safe. |
Линн Верински: Честно говоря, это совсем безопасно. Совсем-совсем безопасно. |
I don 't know. Honestly. I don 't know what it is. |
Честно говоря, я даже не представляю, какой она должна быть. |
Honestly, old thing, you could fling bricks by the half hour at England's most densely populated districts without hitting a girl willing to become Mrs Fink-Nottle without a general anaesthetic. |
Но, честно говоря, старушка, ты делаешь большую бестактность... по отношению к какой-нибудь девушке, живущей где-нибудь в глубинке Англии,... мечтающей стать госпожой Финкнотл. |
Honestly, it's amazing that anything ever gets done what with the mayor moping and crying all day about how he's still in love with his ex-wife. |
Если честно, это поразительней всего что когда либо происходило мэр все время хандрит и плачет целыми днями о том как он все еще любит свою бывшую жену. |
Honestly, I'm on the fence, but, Amy, the statistics are against it, against your relationship with Ricky working out. |
Честно говоря, мне всё равно, но, Эми, статистика неутишительна, что касается ваших отношений с Рики. |
Honestly, I don't... I just... I'm not getting in the water. |
Друг, я не хочу с тобой спорить, честно, не хочу, Я просто... я в воду не полезу. |
"Turn the other cheek." Honestly... I don't mind... folks having a bit of fun at my expense. |
ѕодставь другую щЄку... ≈сли честно... мне всЄ равно, что люди развлекаютс€ за мой счЄт. |
Honestly speaking, I already no longer expected to see this disc - if I am not mistaken, first the album "Kolomyikas" was released on cassettes, and no second release, and the more so on discs, was planned then. |
Честно говоря, уже как-то и не слишком надеялся увидеть этот диск - если не ошибаюсь, сначала альбом "Коломийки" был издан на кассетах, и ретираж, а тем более на дисках, тогда не планировался. |
Honestly, if you are at all stuffed-up, two sugar-free sweets, you'll be singing. |
Честно, если у тебя серьёзный запор, две таких конфетки - и ты прямо-таки запоёшь! |
Honestly, cut me a little bit of slack, alright? |
Честно, ты могла бы и не наседать так, а? |