| It's honestly all been downhill from then on. | Честно говоря, с тех пор все как с горы покатилось. |
| I know I stepped out of the box when I started dating Dave, but honestly I thought. | Понимаю, то, что мы с Дейвом начали встречаться, было довольно неожиданно, но, честно говоря, я думаю, что мне была необходима большая встряска. |
| I honestly don't get the difference between Roth and the traditional IRA's. | Честно говоря не вижу разницы между ними. |
| I couldn't keep the smile off my face at that point in time, honestly. | Я не могла не улыбаться всё это время, честно говоря. |
| No, mate, honestly, I've really got to go. | Нет, парень, честно говоря, мне пора. |
| We wanted to tell you months ago, honestly... but Linus made us promise not to say anything. | Честно говоря, мы хотели рассказть тебе об этом уже давно. |
| Alec thought it would help, but honestly, most of the people in there were so depressed it was kind of making me feel worse. | Но, честно говоря, люди там так подавлены, что мне стало только хуже. |
| It's not that I didn't have help, but honestly, I sort of led, I was the team leader. | Конечно, у меня были помощники, но, если честно, именно я была руководителем. |
| And, honestly I don't remember much of it. | Праздник длился с неделю и, честно говоря, я не помню, что там было. |
| But honestly, I feel like sometimes things just get handed to me. | Знаю, звучит, как будто я хвастаюсь, но, честно говоря, иногда мне кажется, что мне всё само собой даётся. |
| The "phenomenon", having honestly deserved this rating, shifted to Chaco, where it also made everybody respect it. | И с этим честно заработанным рейтингом "феномен" перебрался в Чако, где тоже заставил себя уважать... |
| This problem occurs because the original protocol was designed without using any public key technology and lacks reliable mechanisms to check whether participants honestly follow the protocol. | Эта проблема возникает по причине того, что оригинальный протокол был разработан без механизма проверки того, честно ли участники следуют протоколу. |
| To improve the economy we will direct lending to manufacturing and entrepreneurial activity, protect the right to honestly earned and legally acquired property, rebuild savings, and stimulate scientific-technical innovation and investment. | Для стимулирования экономики мы выделим кредиты производству и сфере услуг, защитим права на честно заработанную и законно приобретённую собственность, укрепим сбережения и поддержим научно-технические нововведения и инвестиции. |
| Because, honestly, I felt like I was the only one raising a card. | Если честно, Почему-то, только я один встрял. |
| From "Fillory." Look, honestly, Quentin, growing up, the last thing I wanted to do was read fantasy. | Если честно, Квентин, взрослея, последнее, чего мне хотелось, это читать сказки. |
| I'm honestly asking, Colt, because when I was on that USO tour and we drove over that IED... | Честно говорю, Колт, когда я выступал перед войсками, и мы проезжали сквозь минное поле... |
| No, I'd say honestly and openly: Our mine is shut down, our factories are closed, our entire population is on relief. | Я бы признался честно, что наши шахты закрыты, фабрики простаивают, население города живет на пособие. |
| That way you can honestly tell the Cartel you didn't say anything to me. | Потом честно скажете, что ничего мне не говорили. |
| I think I can honestly say I'm the happiest I've been in a long time. | Могу честно сказать, что давно не была так счастлива. |
| Well, the redskins have a great running game this year and, honestly, that receiving corps over there, Anquan Boldin, not looking good for you. | Краснокожие в этом году разыгрались и, честно говоря, их линия ресиверов например, Энкван Болдин, выглядит страшающе. |
| But quite honestly, for a strictly theoretical exercise... the cost-benefit ratio was just too high. It's all but decommissioned at this point. | Но, честно говоря, отдача от этой чисто теоретической модели... оказалась совершенно несопоставима с затратами. |
| I honestly don't know how Brendan Conlon can take this kind of punishment. | Если честно, я не знаю, как Конлон это выдерживает. |
| Now, I'd never, never involve. My inn is newly opened, honestly... | Я никакого отношения к разбоям не имею больше. и честно говоря... |
| But honestly, we're a lot less interested in any of that than we are in finding whoever fired the gun. | Но, честно говоря, нас это интересует намного меньше, чем человек, стрелявший в вас. |
| And honestly, when we do talk about violence against the poor, sometimes it's in the weirdest of ways. | Честно говоря, если тема насилия в отношении бедных и обсуждается, то ужасающе странным образом. |