| Sarge does not approve of the wedding, and honestly, it is killing me. | Сержант не одобряет эту свадьбу, и если честно, меня это бесит. |
| But, honestly, this is getting exhausting for me. | Но, если честно, это начинает утомлять меня. |
| I honestly don't understand what's taking you so long. | Если честно, я не понимаю, почему ты с этим так долго тянешь. |
| Not my favorite, honestly, on a technical level. | Но оно не моё любимое, если честно. |
| But, honestly, the whole argument is moot at this point. | Но, если честно, весь этот спор уже неважен. |
| If you can honestly tell me you didn't feel anything, I'll stop trying. | Если ты честно скажешь мне, что ничего не почувствовала, я перестану пытаться. |
| I can honestly say that, for once, I actually agree with you. | Я могу честно сказать, что в первый раз, я действительно согласна с тобой. |
| No, that's not necessary, honestly. | Нет, в этом нет необходимости, честно. |
| During that World Summit for Children, heads of State or Government discussed frankly and honestly their responsibilities towards children. | В ходе этой Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей главы государств и правительств откровенно и честно обсудили свои обязанности по отношению к детям. |
| We who are entrusted with transforming those efforts and desires into a just peace must approach our task honestly and responsibly. | И мы, которым поручено преобразовать эти усилия и пожелания в достижение справедливого мира, должны относиться к нашим обязанностям честно и ответственно. |
| We can be proud that we all worked honestly to arrive at a consensus. | Мы можем гордиться тем, что все мы честно боролись за достижение консенсуса. |
| We honestly wanted to believe this and dealt with that Government positively and with full commitment to the agreements. | Мы честно хотели верить в это и работали с этим правительством в позитивном духе, проявляя безоговорочную приверженность этим договоренностям. |
| Could any member of this Council honestly rise in defence of this false declaration? . | Стал бы кто-нибудь из членов этого Совета честно защищать этот фальшивый документ?». |
| He clearly and honestly stated in his report a point worth considering. | Он ясно и честно указал в своем докладе, что именно следует рассмотреть. |
| In addition, it was said that parties should be presumed to be acting honestly and in good faith. | Кроме того, как было указано, необходимо презюмировать, что стороны действуют честно и добросовестно. |
| But if we are to evaluate the past honestly, we must admit that the present remains bittersweet. | Но если оценивать прошлое честно, мы должны отметить, что у настоящего по-прежнему ощущается горький привкус. |
| An election run honestly, responsibly and transparently was most likely to achieve an accepted and peaceful outcome. | Честно, ответственно и транспарентно проведенные выборы, скорее всего, приведут к общепризнанным и мирным результатам. |
| Governments must recognize and honestly acknowledge their part in the war and conflict. | Правительства должны честно признать свою роль в войнах и конфликтах. |
| These must be addressed openly and honestly. | Об этом нужно говорить открыто и честно. |
| I've really, honestly, never loved someone like this. | Я действительно, честно, никогда никого так не любила. |
| No, Chanel, I would honestly rather not have you around. | Нет, Шанель, я бы, честно говоря, предпочла не видеть тебя рядом. |
| I've honestly seen more tasteful decor at a Sizzler. | Честно говоря, я видела более красивый декор в ресторане. |
| Look, honestly, I don't know. | Если честно, я сам не понимаю. |
| Frankly, honestly, we do not understand. | Говоря честно и откровенно, нам это не понятно. |
| In short, we must confront the causes of terrorism, honestly and without malice to anybody. | Короче говоря, мы должны обратиться к причинам терроризма и сделать это честно и без всякого злого умысла по отношению к кому-либо. |