| And honestly, I can't think of a time period we could go to where I wouldn't face some sort of racism. | И, если честно, я не представляю себе период времени, в котором мы могли бы оказаться, где я бы не столкнулся с кокой-либо формой расизма. |
| Everyone here is on edge, and Hugh, of course, has been beating himself up, but, honestly, I'm relieved. | Все на взводе, и Хью, конечно же, винит себя за это, но, честно говоря, для меня это облегчение. |
| And honestly, I would wear a clown suit if I thought it would help. | Честно говоря, я бы надела и клоунский костюм, если бы это помогло. |
| But, honestly, it's... it's complicated. | Но, честно говоря, это... это сложно. |
| But, honestly, no, all I see is, eyes and nose, hair, ears and... | Но честно говоря, я вижу только глаза и нос, ну ещё волосы, уши... |
| I honestly, I was like, okay, right? | Честно, я была в норме. |
| You know, maybe you could leave this one in for a week or two, and I can come back, 'cause honestly, I can't even feel it anymore. | Может, оставим так на недельку или две, а я потом приду, честно, я даже не чувствую ничего уже. |
| Well, I am so glad to see that you are so comfortable that you can speak so honestly. | Что ж я очень рада видеть, что ты чувствуешь себя достаточно комфортно, чтобы отвечать честно. |
| I just... I... honestly I just wanted to get the laptop back... | Я просто... честно, я хотел вернуть ноут... |
| And I really enjoyed it and you, but I honestly just don't think you're ready. | И мне правда это нравится и ты нравишься, но если честно, мне кажется ты еще не готов к этому. |
| I can honestly say that I wouldn't be here if it wasn't for you. | Я честно могу признаться, что меня не было бы здесь, если бы не ты. |
| You are alive because it's convenient and because they want you honestly and sincerely broken in case someone scans you. | Вы живы потому, что это их устраивает и потому, что они хотят, чтобы вы честно и искренне сломались на тот случай, если кто-то вас просканирует. |
| We need to look carefully and honestly at the reasons underlying the failure of existing institutions to identify the changes necessary successfully to conserve and manage high seas resources. | Нам необходимо внимательно и честно взглянуть на те причины, которые мешают существующим учреждениям определить изменения, необходимые для успешного сохранения и рационального использования ресурсов открытого моря. |
| Insecurity is an interdependent phenomenon, and our problem, honestly speaking, is that this real interdependence in a globalized world has not fully been recognized. | Отсутствие безопасности - взаимозависимое явление, и наша проблема состоит в том, честно говоря, что эта реальная взаимозависимость не получает полного признания в глобальном мире. |
| I just... honestly, I wasn't even going to tell you, but when I realized he had asked you to marry him... | Я просто... честно, я даже не собиралась тебе рассказывать, Но когда я понял, что он попросил тебя выйти за него замуж... |
| So I ask myself, why would you want to sweet talk me when I ask if you can answer honestly and we both know there is only one reason. | И я подумала, зачем вам ко мне подлизываться, когда я прошу честно ответить на вопросы, и мы оба знаем, что причина тут только одна. |
| And then Gwendolyn Summers took the stand and read her statement about losing her son, and honestly, I just stood back and watched as she destroyed the courtroom. | А дальше я вызвал Гвендолин Саммерс, и она прочитала свою речь об убитом сыне, а я, честно говоря, просто стоял и наслаждался тем, как она разносит их в пух и прах. |
| I honestly don't know what's wrong with me! | Честно, я не знаю, что со мной! |
| What are you on right now, honestly? | На чём ты сейчас сидишь, только честно? |
| "never send a boy to do a man's job," but it honestly never occurred to me that I should try sending a young woman. | "Никогда не отправляй мальчика делать мужскую работу", но честно говоря, мне никогда не приходило в голову, отправить туда молодую девушку. |
| Well, normally we'd move on to closing statements, but it's been a long week, and honestly, we all know where this is going. | Обычно мы затем переходим к заключительным аргументам, но неделя выдалась нелегкая, и, честно говоря, мы и так понимаем, к чему всё идёт. |
| He asked us to talk you through this, but there's no time, honestly. | Он просил нас поговорить с тобой об этом, но, если честно, у нас нет времени. |
| I didn't ask, and honestly, I don't even know how I feel. | Я не спрашивала, и, если честно, я даже не знаю, что чувствую. |
| Can you honestly say, as a father to a son, | Можешь сказать честно, как отец сыну, |
| Dears, while you are both quite impressive, honestly, the thought of working with you exhausts me, and I'm too vain to sacrifice my looks in that way. | Дорогие, вы оба производите хорошее впечатление, если честно, мысль о работе с вами лишает меня сил, а я слишком тщеславна, чтобы жертвовать собой. |