Honestly, I'm angry. |
Если честно, я злюсь. |
Honestly I've been doing great. |
Честно говоря, я здоров. |
Honestly, I don't. |
Честно говоря, нет. |
Honestly, I just... |
Честно говоря, я просто... |
You know, I tend not to notice the staff, because honestly, if you've seen one busboy in Southern California, you've kind of seen them all - if you know what I mean - |
А потом, я старюсь не обращать внимания на обслугу, потому что, честно говоря, если видел одного помощника официанта в Южной Калифорнии, видел всех. |
And honestly, even though I love the designs that we were building, I was always frightened that I wouldn't really love it, because I fell in love with that wildscape - and how could you recreate that magic? |
И, честно говоря, даже, если мне нравится дизайн того, что мы построили, я всегда боялся, что в итоге, парк мне не понравится, потому что я настолько влюбился в эту дикую природу, а как можно воссоздать ее магию? |
Honestly, I tried it on one time, and it fit. |
Если честно... как-то раз примерил, подошла. |
Honestly, after everything that's happened the past few months, I could use a vacation. |
Честно говоря, после всего случившегося, хотелось бы взять отпуск. |
Honestly, I'm kind of envious of them. |
Если честно, я им даже завидую. |
Honestly, I'm just not that great with idle time. |
Честно говоря, я просто устала от безделья. |
Honestly, I thought you'd be happy to hear that she's leaving. |
Честно, я думал, ты обрадуешься, что она уходит. |
Honestly, I was hoping... [American accent] that you would've pitched forward, lights out by now. |
Честно, я надеялся... что вы к этому моменту вырубитесь, зарывшись носом в стол. |
Honestly, there's nothing I detest more than someone taking liberties with a fine gentleman like yourself. |
Честно. Я никогда не позволяю себе лишнего... с приличными людьми вроде тебя. |
Honestly, people who grunt one-word answers aren't really my cup of tea. |
Если честно, люди, которые ограничиваются односложным ответом, не очень-то мне нравятся. |
Honestly, I'm getting a little tired of carrying you guys. |
Честно говоря, я слегка устал от вас двоих. |
Honestly, it's a very unflattering portrait of Italian-americans. |
Честно говоря, итало-американцы представлены в фильме крайне позорно. |
Honestly, I'm a little star-struck right now. |
Честно говоря, я перед вами благоговею. |
Honestly, it's however many men you can spare. |
Если честно, отсылайте всех, кого сможете. |
Honestly, lately it's just beet tops and savory broth. |
Нет. Честно говоря, мой рацион уже давно составляет простой чёрствый хлеб. |
Honestly, I never really cared much for Gaston. |
Если честно, у меня не было чувств к Гастону. |
Honestly, I don't think it will until she does Face the Nation. |
Честно говоря, я бы на это не рассчитывала, по крайней мере до тех пор, пока она не появится на шоу Лицо нации. |
Honestly, it's been such an age since we had any sort of function. |
Честно говоря, мы давным-давно не устраивали приемов. |
Honestly, it'd be a lot lower if my academic career - didn't take off the way it did, but... |
Честно говоря, моя академическая карьера помешала мне серьёзно этим заниматься... |
Honestly, he did get away, and he threw me down pretty hard. |
Ну, если честно, он бежал. |
Honestly, Mr. Darcy on his trusty steed, Evostik, doesn't stand a chance. |
Честно говоря, у мистера Дарси на своем верном коне Эвостике нет никаких шансов. |