| Honestly, what we accomplished in this week makes it feel like two weeks. | Честно говоря, за неделю мы так много сделали, что кажется, будто прошло две. |
| Honestly, you were just sitting there yammering on and on about your inane problems. | Если честно, ты просто сидел и ныл о своих глупых проблемах снова и снова. |
| Honestly, I could give her a slap! | Честно говоря, так и хотелось дать ей пощечинну! |
| Honestly, I'm not even sure we still have them in the country. | Честно говоря, я даже не уверен, что они всё ещё в Штатах. |
| Honestly, I can see what Mark Twain meant when he said it was a waste of a good walk. | Честно сказать, теперь я понимаю, что имел в виду Марк Твен, говоря, что Гольф - это испорченная хорошая прогулка. |
| Honestly, sir, I have no idea. | Честно, сэр, я понятия не имею. |
| Just the other week... Honestly, | Только на прошлой неделе... Честно, |
| Honestly, have you even thought about it once? | Честно, ты хоть раз об этом подумала? |
| Honestly, if I must endure a long and tedious evening, I'd rather it be with you on date night. | Честно говоря, если уж терпеть длинный и нудный вечер, то делать это лучше с тобой на наших свиданиях. |
| Honestly, it wasn't that big of a deal. | Если честно, это тут такого. |
| Honestly, that's the reason I asked you to bring me here tonight. | Честно говоря, он и есть причина, по которой я попросила тебя пойти со мной. |
| And just the way that bloom reacted, Honestly, I'm glad that he doesn't carry a gun anymore. | И то, как Блум отреагировал... честно говоря, я рад что он больше не носит оружия. |
| Honestly, the thing that impressed me most is that you came in with Castle. | Честно говоря, больше всего меня поразило то, что Вы вошли в здание с Каслом. |
| Honestly, I'd moved on, but it seems she never did. | Если честно, я всё забыла, но она, похоже, нет. |
| Honestly, we've been operating under the assumption that he has no deal. | Если честно, мы основывались на предположении, что он никем не увлекается. |
| Honestly, I'm new here and without my family, I don't know anybody. | Честно говоря, я тут новенький и без своей семьи. |
| Honestly, you don't have the money? | Скажи честно, у тебя есть деньги? |
| Honestly, it reminded me of being a boy scout, looking up at the night sky, all the twinkling stars there. | Если честно, это напомнило мне о том, каково быть бойскаутом, смотреть на ночное небо, усеянное мерцающими звездами. |
| Honestly, I was so amped up that it didn't even really hurt until just about now. | Честно говоря, я был настолько возбужден, что не чувствовал боли, до этого момента. |
| I've never seen you do anything remotely good, so... Honestly, no, I don't. | Я никогда не видел, чтобы ты делала что-то даже относительно хорошее, так что... если честно, то нет. |
| Honestly, dog, I would have come after you too. | Если честно, то я тоже вызвал бы тебя. |
| Honestly, sir, I only put that in there because Torres said we were inside. | Честно говоря, сэр, я просто написал это, потому что Торрес сказал, что мы были внутри. |
| Honestly, if I must endure a long and tedious evening, I'd rather it be with you on date night. | Если честно, если бы мне пришлось терпеть долгий и утомительный вечер, я бы лучше провел его с тобой на ночном свидании. |
| Honestly, I was not sure whether you make a pledge | Честно говоря, я не был уверен, вносить ли за тебя залог. |
| Honestly, it may take longer than we've got to bring someone else up to speed. | Честно говоря, это может занять больше времени чем у нас есть Привести кого то что бы ускорить... |