Honestly, I don't think I can take this anymore. |
Честно говоря, мне это надоело. |
Honestly, I don't think it's what you want to do. |
Честно говоря, я бы не советовал. |
Honestly, after I met you, I spent a lot of work on my sign language. |
Если честно, после встречи с тобой мне пришлось подтянуть свои знания. |
Honestly, I can't even remember the last time I was okay. |
И честно, я уже не помню, каково это. |
Honestly, I'd still be lost out there for wasn't for you. |
Если честно, без тебя я бы так и плутал. |
Honestly, I could care less if Cole makes it back to 19-whatever or not. |
Честно, мне плевать, попадёт Коул в какой-то там год или нет. |
Honestly, I totally forgot that I have this project due or my polymeric materials class. It's due on the Monday we get back. |
Честно, я совсем забыл, Что у меня проект или класс по полимерным материалам. |
It is not like to communicate with you - Honestly with reference to Treiu. |
Вряд ли общаться с тобой - честно по отношению к Трею. |
Honestly, Earl, Boyd's got bigger things on his mind than to be angry at you. |
Честно, Эрл, у Бойда есть дела поважнее, чем сердиться на тебя. |
Honestly I don't know. I don't... |
Честно, я даже не знаю... |
Honestly, deputy, I've adjudicated so many cases, they're all a blur. |
Честно, маршал, я провел такое большое количество судебных разбирательств, что все они слились в одно нечеткое пятно. |
Honestly, if Gloria pierson-Davenport's mentality is any indication of how that school thinks, I don't want you going there either. |
Честно, если образ мысли Глории Пирсон-Девенпорт соответствует всей этой школе, я тоже не хочу, чтобы ты туда ходил. |
Honestly, I'm hoping that with some direction and some motivation, they can just pick it up without my having to... |
Если честно, я надеюсь, что при должной мотивации они исправятся сами... |
Honestly, you couldn't have cleaned up a little bit. |
Честно говоря, мог бы немного привести себя в порядок. |
Honestly, I have no [bleep] clue. |
Если честно - понятия не имею. |
Honestly, I just want to immerse myself in mindless activities for a while. |
Честно говоря, я предпочту какое-то время позаниматься бездумными делами. |
Honestly, it's a bit of a miracle he was able to make the trip. |
Честно говоря, это чудо, что он смог отправиться в поездку. |
Honestly, I've held up that cardboard sign around my birthday... just about every year in the past 20 now. |
Если честно, ту картонку с надписью я выставляю почти каждый год вот уже 20 лет подряд. |
Honestly, more than anything, I... was thinking about how much I believe in you. |
Если честно, то я... скорее верю в тебя. |
Honestly, so many investigations get stopped by judges who are either incompetent or lazy. |
Честно говоря, много дел "тормозят" некомпетентные или ленивые судьи. |
Honestly, it's not that hard to access someone's e-mail. |
Честно сказать, зайти в чью-то почту нетрудно. |
Honestly, I was-I was just thinking out loud, but the suggestion did not go over well. |
Честно говоря, я просто думал вслух, но предложение принялось не очень. |
Honestly, after all this craziness, maybe we should just put the baby stuff on hold for a while. |
Если честно, после всего этого безумия, пожалуй, нам надо немного повременить с ребенком. |
Honestly, I think you came off the line with a crack in your chassis. |
Честно говоря, я думаю ты першел черту слетел с катушек. |
Honestly, I'm as good at being teased as the next man but even my sense of humour has its limits. |
Честно говоря, я не хуже прочих переношу, когда надо мной подшучивают, но и у моего чувства юмора есть свои пределы. |