| Honestly, I don't think I can take this anymore. | Честно говоря, мне это надоело. |
| Honestly, I don't think it's what you want to do. | Честно говоря, я бы не советовал. |
| Honestly, after I met you, I spent a lot of work on my sign language. | Если честно, после встречи с тобой мне пришлось подтянуть свои знания. |
| Honestly, I can't even remember the last time I was okay. | И честно, я уже не помню, каково это. |
| Honestly, I'd still be lost out there for wasn't for you. | Если честно, без тебя я бы так и плутал. |
| Honestly, I could care less if Cole makes it back to 19-whatever or not. | Честно, мне плевать, попадёт Коул в какой-то там год или нет. |
| Honestly, I totally forgot that I have this project due or my polymeric materials class. It's due on the Monday we get back. | Честно, я совсем забыл, Что у меня проект или класс по полимерным материалам. |
| It is not like to communicate with you - Honestly with reference to Treiu. | Вряд ли общаться с тобой - честно по отношению к Трею. |
| Honestly, Earl, Boyd's got bigger things on his mind than to be angry at you. | Честно, Эрл, у Бойда есть дела поважнее, чем сердиться на тебя. |
| Honestly I don't know. I don't... | Честно, я даже не знаю... |
| Honestly, deputy, I've adjudicated so many cases, they're all a blur. | Честно, маршал, я провел такое большое количество судебных разбирательств, что все они слились в одно нечеткое пятно. |
| Honestly, if Gloria pierson-Davenport's mentality is any indication of how that school thinks, I don't want you going there either. | Честно, если образ мысли Глории Пирсон-Девенпорт соответствует всей этой школе, я тоже не хочу, чтобы ты туда ходил. |
| Honestly, I'm hoping that with some direction and some motivation, they can just pick it up without my having to... | Если честно, я надеюсь, что при должной мотивации они исправятся сами... |
| Honestly, you couldn't have cleaned up a little bit. | Честно говоря, мог бы немного привести себя в порядок. |
| Honestly, I have no [bleep] clue. | Если честно - понятия не имею. |
| Honestly, I just want to immerse myself in mindless activities for a while. | Честно говоря, я предпочту какое-то время позаниматься бездумными делами. |
| Honestly, it's a bit of a miracle he was able to make the trip. | Честно говоря, это чудо, что он смог отправиться в поездку. |
| Honestly, I've held up that cardboard sign around my birthday... just about every year in the past 20 now. | Если честно, ту картонку с надписью я выставляю почти каждый год вот уже 20 лет подряд. |
| Honestly, more than anything, I... was thinking about how much I believe in you. | Если честно, то я... скорее верю в тебя. |
| Honestly, so many investigations get stopped by judges who are either incompetent or lazy. | Честно говоря, много дел "тормозят" некомпетентные или ленивые судьи. |
| Honestly, it's not that hard to access someone's e-mail. | Честно сказать, зайти в чью-то почту нетрудно. |
| Honestly, I was-I was just thinking out loud, but the suggestion did not go over well. | Честно говоря, я просто думал вслух, но предложение принялось не очень. |
| Honestly, after all this craziness, maybe we should just put the baby stuff on hold for a while. | Если честно, после всего этого безумия, пожалуй, нам надо немного повременить с ребенком. |
| Honestly, I think you came off the line with a crack in your chassis. | Честно говоря, я думаю ты першел черту слетел с катушек. |
| Honestly, I'm as good at being teased as the next man but even my sense of humour has its limits. | Честно говоря, я не хуже прочих переношу, когда надо мной подшучивают, но и у моего чувства юмора есть свои пределы. |