Honestly, I'm a bit hurt you never mentioned it at the time. |
Честно, ты меня обидел тем, что ни разу не рассказал об этом. |
Honestly, if it weren't for you, I would have given up on this search so long ago. |
Честно, если бы не ты, я бы уже давно отказалась от этих поисков. |
Honestly, this conversation has been so awful for me, |
Честно, этот разговор меня просто ужасает. |
Honestly, Ms. Kaplowitz, why should the jury believe anything you say? |
Честно, г-жа Капловиц, почему присяжным стоит верить вашим словам? |
Honestly what were you doing with the Elephant Man? |
Скажи честно чем ты занималась с этим слоноподобным типом? |
Honestly, if I could avoid it, I'd rather stay here. |
Послушай, если честно, я бы предпочла остаться здесь. |
Honestly, I thought I'd be the only one here without rhinestones. |
Честно говоря, я думала, что только на мне не будет страз. |
Honestly, if I didn't drag her out with me, she'd just mope in her room. |
Честно говоря, если бы я ее не потащила за собой, она бы так и торчала в своей комнате. |
Honestly, this whole setup, it's... it's not really my thing. |
Честно говоря, все это как-то... не по мне. |
Honestly, now that I'm thinking about it, this may be it. |
Честно говоря, если задуматься, то всё логично. |
Honestly, I'd love to help. I'm just not sure how this relates to me. |
Честно говоря, я бы с радостью помог, но не знаю, каким боком это касается меня. |
Honestly, I couldn't get to you any other way. |
Если честно, то выбора у меня не было. |
Honestly, I've been in love before, |
Честно говоря, мне случалось влюбляться, |
Honestly, for a long time I thought I was going to grow old with holly. |
Честно говоря, я долгое время считал, что состарюсь вместе с Холли. |
Honestly, we just thought she was kind of we knew she'd take the bait. |
Если честно, мы считали ее жалкой и знали, что она схватит приманку. |
Honestly, I just can't believe that you said yes the same day that we agreed Victor's our priority. |
Честно, я не могу поверить, что ты согласился в тот же день, когда мы решили, что интересы Виктора прежде всего. |
Honestly, man, I am not sure how much more of this my fragile heart can take. |
Честно, чувак, не знаю сколько ещё моё сердечко сможет это терпеть. |
Honestly, if you told me he was anywhere from 12 to 60 I'd believe you. |
Честно, если ты скажешь мне, что ему от 12 до 60, я тебе поверю. |
What do you think of Travis? Honestly. |
Что ты думаешь о Тревисе, честно? |
(chuckles) Honestly, I think it's a tear-down. |
Честно, я думаю, что это здание подлежит сносу. |
Honestly, no, but people can change, right? |
Честно, нет, но люди могут меняться, правда? |
Honestly, I remember taking one out, but... I must have accidentally put a second one in. |
Честно говоря, я помню, что вынимала его, но... должно быть, я случайно запихнула внутрь второй. |
Honestly, I'm an open book, if you're willing to take that trust step. |
Честно говоря, я - как открытая книга, если ты пожелаешь довериться мне. |
Honestly, I was so pumped up to get out there and drive around that track, and it really was... |
Если честно, я так хотел выйти туда и проехать круг на треке и это действительно было... |
Honestly, I think it's a tough job forjust one person, really. |
Если честно, думаю, это тяжело только будет одному. |