This system allows Debian to respond to problems quickly and honestly. | Такая система позволяет Debian быстро и честно решать возникающие проблемы. |
And the worst thing is she may have told me, but honestly, she didn't stop talking and so I stopped listening. | И самое ужасное, что она могла рассказать мне, но, честно говоря, она говорила не переставая, поэтому я перестала слушать. |
Honestly... I'm starting to feel good. | Честно говоря... я начинаю чувствовать себя хорошо. |
Honestly, Ms. Reed? | Сказать честно, мисс Рид? |
Honestly, this is the sort of rubbish you'd expect from fat, balding Tory, Home Counties, upper-middle-class twits. | Хотя, честно говоря, какие ещё выводы способен сделать плешивый безмозглый тори, живущий в загородном доме и принадлежащий к верхней прослойке среднего класса. |
You honestly have no feelings for Zoey? | У тебя правда нет чувств к Зоуи? |
Now honestly, how many times did you get syrup poured in your lap? | А теперь серьёзно, сколько раз тебе и правда поливали сиропом колени? |
Honestly, where do we start? | Это заставляет беспокоиться, не правда ли? |
No, you guys, honestly, go. | Нет, правда, идите. |
Scott, that hurts Daddy when you say that, honestly. | Скотт, папе очень обидны твои слова, правда. |
No, don't, honestly, | Джон, я серьезно, мы можем остаться. |
Honestly, you look like you should be distracting James Bond at a baccarat table. | Серьезно, ты выглядишь так, как будто ты должна отвлечь Джеймса Бонда от столика для баккара. |
Seriously, Tami, honestly. | Серьезно, Тэми, искренне. |
Honestly, does anybody know? | Серьезно, кто-нибудь знает? |
Honestly, I don't mind. | Серьезно, я не возражаю. |
I honestly thought it might help. | Я действительно думала, что это может помочь. |
But I honestly can't say that I did, in fact, kill her. | Но я действительно не могу сказать, что я, на самом деле, убил ее. |
You honestly expect me to believe that the tree was communicating with her? | Ты действительно думаешь, я поверю, что дерево общалось с ней? |
I honestly believed you were going to help us. | А я ведь поверила, что вы действительно хотите помочь нам. |
Honestly, it's just unbel... | И действительно, это просто невероятно. |
And yet they may honestly be grieving. | Но всё же они могут искренне горевать. |
I'd like to confess that I am honestly unhappy that you're here. | Я признаюсь, что я искренне несчастлив, что ты здесь. |
It's... it's about honestly cleaning up my side of the street. | Как искренне привести все в порядок со своей стороны. |
If delegations honestly want the CD to work on nuclear disarmament, they should jump at the chance to negotiate a treaty to prohibit the production of fissile material. | Если делегации искренне хотят, чтобы КР занялась работой по ядерному разоружению, им следует ухватиться за такой шанс, как переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
No, but on my way here I thought I'd finally have someone I could talk to honestly. | Нет, просто думал, когда шел сюда, что смогу с кем-то нормальным искренне обо всем поговорить. |
I honestly don't understand why everyone is so obsessed with this. | Я в самом деле не понимаю, почему все настолько одержимы этим. |
I know that you think it's that bad, but honestly, it's a lot worse. | Я знаю, вы думаете, что все плохо, но на самом деле все еще хуже. |
Honestly, it's a very good story. | На самом деле, это очень хорошая история. |
Really, honestly, I think that's enough, okay? | В самом деле, честно, я думаю этого достаточно, ладно? |
Quinn wants me to say... that Chet forced me, but he didn't really, and honestly, it wasn't that big of a deal. | Киунн хочет, чтобы я сказала... что Чет меня принудил, но на самом деле не особо, и честно говоря, это было уж так важно. |
And honestly, when I turn 18... I don't know that I ever want to see you again. | По правде, когда мне станет 18... вряд ли я захочу тебя когда-либо снова увидеть. |
I honestly don't see any other alternative. | И по правде говоря я не вижу иной альтернативы. |
You know, I honestly expected something good. | Знаете, по правде, я ожидал чего-то получше. |
Honestly, I have no idea. | По правде говоря, понятия не имею. |
Honestly, I like you. | Сказать по правде, мне ты нравишься. |
Honestly, it's hard to pick one. | Вообще-то мне нелегко выбрать что-то одно. |
Honestly, people don't need a reason to kill each other. | Вообще-то, людям не нужны причины, чтобы убивать друг друга. |
Honestly, Renzo, it's no big secret. | Вообще-то, Ренцо, это вовсе не секрет. |
Honestly, I didn't even realize that you cared about me until we broke up. | Вообще-то, я даже не осознавала, что я тебе не безразлична, пока мы не расстались. |
It's a little embarrassing, honestly. | Вообще-то, мне немного неловко. |
But honestly, if he asked me to run off with him tomorrow, I'd have to take a long, hard look at my life. | Но откровенно говоря, если завтра он предложит убежать с ним, мне придется серьезно подумать над своей жизнью. |
Not to me, not to my kids, and honestly, Sammi, not to you either. | Ни для меня, ни для моих детей, и, откровенно говоря, Сэмми, даже ни для тебя. |
Honestly, I don't know. | Откровенно говоря, я не знаю. |
Honestly, I'm just trying not to get ahead of myself. | Откровенно говоря, я просто стараюсь не забегать вперед. |
Honestly, you are fine. | Откровенно говоря, вы здоровы. |
The result is that individuals who wish to conduct their affairs honestly are demoralized and lose faith in the rule of law. | В результате именно те люди, которые стремятся вести дела добросовестно, теряют присутствие духа и утрачивают веру в верховенство права. |
Paragraph 3 expresses support for the understanding reached at the summit convened at Sharm el-Sheikh, Egypt, and urges all parties concerned to implement these understandings honestly and without delay. | В пункте З выражается поддержка договоренностей, достигнутых на встрече на высшем уровне, созванной в Шарм-эш-Шейхе, Египет, и содержится настоятельный призыв ко всем соответствующим сторонам выполнить эти договоренности добросовестно и незамедлительно. |
In our view, the United Nations is much bigger than reform, and we should always ensure together that the United Nations gets the necessary funds to enable it to honestly and objectively carry out all the mandates adopted by its Member States. | На наш взгляд, Организация Объединенных Наций - явление намного более масштабное, чем реформа, и мы должны всегда сообща добиваться, чтобы у Организации Объединенных Наций были необходимые средства, позволяющие ей добросовестно и объективно выполнить все те решения, которые принимают ее государства-члены. |
Moreover, we need an Organization that will honestly study how to reduce the growing imbalance in the distribution of world power and that, on behalf of all, will truly promote peace among 185 equally sovereign States. | Кроме того, нам нужна Организация, которая добросовестно занялась бы поиском путей уменьшения растущего дисбаланса в распределении сил на мировой арене и которая от имени всех поистине содействовала бы установлению мира между 185 равно суверенных государств. |
According to Article 17 of the Law of Ukraine "On the Protection of Marks for Goods and Services" a certificate holder has to use honestly his exclusive rights that are stipulated by the certificate. | Согласно статье 17 Закона Украины "Об охране прав на знаки для товаров и услуг", владелец свидетельства должен добросовестно пользоваться своими исключительными правами, которые закреплены в свидетельстве. |
For sure honestly following the same rules according to which the dealer arranges his cards. | Безусловно, по-честному - по тем же правилам, по которым делит свои карты и крупье. |
I prefer to make my living honestly. | Я предпочитаю зарабатывать на жизнь по-честному. |
For Japan to honestly settle its criminal past would be to win the trust of all the people and become a member of the international community with a clear conscience. | Если Япония по-честному решит проблему, связанную с ее преступным прошлым, то тем самым она завоюет всеобщее доверие и станет членом международного сообщества с чистой совестью. |
But, I am playing honestly. | Только я играю по-честному. |
But honestly, who here hasn't? | Но, если по-честному, не с тобой одной это произошло. |
So, you honestly expect me to believe that you are an MI6 asset and you have kept that hidden from me... for over a decade? | И ты и вправду ждешь, что я поверю что ты - ценный вклад МИ-6 и что ты смог скрывать это обстоятельство от меня в течение десяти лет? |
If you're really, honestly, truthfully interested in spending more free time with me... | Если, конечно, на самом деле, тебе и вправду хочется - ... провести со мной побольше времени - Конечно. |
Honestly, don't you two read? | Вы двое, и вправду, ничего не читаете? |
I honestly had no idea. | Я... Я и вправду понятия не имела. |
You know, honestly, I like this one. | Она мне и вправду нравится. |
Honestly, I'd heard such good things. | По правде сказать, я слышал много хорошего. |
Honestly, Mr. Murdoch, at this point, I only want to eliminate Mr. Walker as a suspect. | По правде сказать, мистер Мардок, в том-то и дело, что я хочу лишь исключить мистера Уокера из числа подозреваемых. |
Honestly, I was in Hell for what felt like forever. | По правде сказать, думала, что я в Аду навеки. |
Honestly, I drank that. | По правде сказать, я тоже выпил. |
Honestly, inside I was upset and I blamed them. | По правде сказать, я проклинала их тысячу... десять тысяч раз. |
Until this happens, one of the problems posed by immigration will be the reuniting of families, which is a fair expectation and a right for the millions of emigrants who honestly pursue the dream of bettering their conditions of life by working in a foreign land. | Пока это не произойдет, одной из проблем, которые ставит перед нами иммиграция, будет воссоединение семей, чего справедливо и правомерно ожидают миллионы эмигрантов, честным образом добивающиеся улучшения условий своей жизни, работая за границей. |
If these peace agreements are properly and honestly implemented, they will have a deep effect on the unity and balance of Sudanese people, for many of the wars in the Sudan are caused partly by some social groups' feeling of anger for being left out. | Если эти мирные соглашения будут надлежащим и честным образом выполнены, они окажут глубокое воздействие на единство и сплоченность суданского народа, поскольку причиной многих войн в Судане является чувство злости некоторых социальных групп в связи с тем, что их интересы игнорируются. |
These matters must be addressed and resolved urgently, comprehensively and honestly, without fear or favour, and without malice to anybody. | Эти вопросы необходимо рассмотреть и урегулировать безотлагательным, всеобъемлющим и честным образом, без страха и на беспристрастной основе, а также в духе доброй воли по отношению ко всем. |
He appreciated the constructive and enriching dialogue that had ensued from the consideration of the initial report of Ethiopia and thanked the Committee members for all their comments and questions, to which his delegation had tried to respond as fully and honestly as possible. | Он приветствует плодотворный и продуктивный диалог, который явился результатом рассмотрения первоначального доклада Эфиопии, и благодарит членов Комитета за их многочисленные замечания и вопросы, на которые делегация попыталась ответить наиболее полным и честным образом. |
Honestly, it's better to be free and have fun. | Ей-богу, лучше быть свободной и радоваться жизни. |
Honestly, anybody who's willing to claim it. | Ей-богу, кто угодно, кто готов претендовать на него. |
Honestly, I know you can. | Ей-богу, вы сумеете, я уверен. |
Honestly, this is the best homecooked meal I've had... since we moved here. | Ей-богу, это лучшая домашняя стряпня, какую я пробовал после переезда сюда. |
Honestly, listen to yourselves. | Вот ей-богу, слышали бы вы себя! |