Amanda, honestly, it doesn't matter, okay? | Аманда, честно говоря, это не важно, понятно? |
Jules, I never meant to hurt you. Honestly. | Джули, я никогда не желал тебе зла, честно. |
Honestly, your hysterical saved this two people's life. | Честно скажу, твоя истерика спасла жизни двоим людям. |
Honestly, my bones are going to shatter. | Честно говоря, мои кости скоро разобьются в дребезги. |
I honestly don't. | Я честно не знаю. |
I mean, I honestly reckon that requires more energy than being me. | Я и правда думаю, что это требует больше энергии, чем быть мной. |
I mean, can you honestly picture yourself in a volvo? | То есть, ты правда можешь представить себя за рулем Вольво? |
Honestly, what do they see in you? | Нет, правда, что они в тебе нашли? |
Jess, honestly, I am abso... | Джесс, правда, я... |
I honestly had no idea. | Я правда не знал. |
No, don't, honestly, | Джон, я серьезно, мы можем остаться. |
Honestly, everything is coming up roses right now. | Серьезно, ведь все идет как по маслу. |
Honestly, like two minutes, okay? | Серьезно, две минуты, ладно? |
Honestly, I didn't want to get back to you about anything Until I was fully ready to commit. | Серьезно, я не хотела тебе отвечать, до тех пор пока не убедилась, что готова вернуться. |
But honestly, if he asked me to run off with him tomorrow, I'd have to take a long, hard look at my life. | Но откровенно говоря, если завтра он предложит убежать с ним, мне придется серьезно подумать над своей жизнью. |
So, pretty sure he honestly has no idea where Veronica Deane is. | Так что, мы довольно уверены, что он действительно не имеет понятия, где Вероника Дин. |
You honestly don't know about her trip to Miami? | Вы действительно не знаете о её поездке в Майами? |
I am honestly concerned for your natural instincts. | Я действительно серьёзно забочусь о твоих природных инстинктах. |
I'm really, honestly, regretting. | Я действительно жалею об этом. |
So I guess I forgot to say the things that I was supposed to say, but that I honestly always felt in my heart. | И я забыла сказать, всё то, что давно должна была, и то что я действительно в глубине души знала всегда. |
Well, I honestly just want you to be happy, Jen. | Ну, я искренне желаю тебе счастья, Джен. |
If you show up on time, speak honestly, and treat everyone with fairness, we will get along just fine. | Если вы будете приходить вовремя, говорить искренне и относиться ко всем по справедливости, мы с вами хорошо поладим. |
I was disappointed, obviously... but I'm honestly glad that it's where it belongs. | Я огорчился, конечно же... но я искренне рад, что он обрёл своё место. |
Look, if you can keep me safe, I can do things that can honestly scare you. | Слушай, если вы обеспечите мне безопасность, я смогу сделать такие вещи, которые вас искренне напугают. |
We had our ups and downs, but I believe honestly That this divorce document is lashing out. | У нас были взлёты и падения, но я искренне верю. что эти документы о разводе - необдуманное решение. |
But, honestly, these could be my last few months on Earth. | Но, на самом деле, это могут быть мои последние месяцы на земле. |
Were you honestly in fear for your life, Tyra? | Ты на самом деле боялась за свою жизнь, Тайра? |
Honestly. What's to be gained dredging up all this stuff? | На самом деле, что мы получим, поднимая все эти воспоминания? |
Honestly, how am I supposed to believe anything you say when the whole time you were at Harvard studying to be a lawyer, you were actually cheating for other people? | Честно говоря, как я должна верить всему тому, что ты говоришь, когда во время своей учебы в Гарварде, чтобы стать юристом, на самом деле ты мошенничал ради других людей? |
Honestly, I didn't have any place else to go | На самом деле мне некуда больше пойти. |
So quite honestly, I can't keep up. | По правде говоря, я не очень держусь. |
Honestly, I'm as surprised as you are. | По правде говоря, я удивлен не меньше твоего. |
Honestly, I don't know how you can stand to live without her. | По правде, я не понимаю, как ты можешь жить без неё. |
Honestly, I don't know how your husband's survived this long. | По правде говоря, понять не могу, как твой муж смог так долго продержаться |
And, quite honestly, it seems that for you this Big Brother-style lock-in | И, по правде говоря, Вам всё это реалити-шоу с камерами, взаперти, похоже... |
Honestly, I'm not used to getting stood up. | Вообще-то я не привык получать отказ. |
Honestly, I heard you two talking on that rooftop in Starling City that night. | вообще-то, я услышала ваш разговор на крыше Старлинг Сити той ночью. |
Honestly, if I told Mrs Patmore the things you two say to me you'd be up before Mr Carson. | Вообще-то, если бы я рассказала миссис Патмор о тех вещах, о которых вы оба тут говорите, вы бы держали ответ перед мистером Карсоном. |
Honestly, I didn't even realize that you cared about me until we broke up. | Вообще-то, я даже не осознавала, что я тебе не безразлична, пока мы не расстались. |
Well, honestly, I am clearly the most talented person in this group, and, as such, I am sick and tired of you guys refusing to let me do "Baby Undertaker"! | Вообще-то я в этой группе самый талантливый, если честно, поэтому меня достали ваши отказы в постановке "Дитя-гробовщика"! |
Look, I'll be as careful as I can, but honestly it's a risk I just might have to take. | Слушай, я буду предельно аккуратен, но откровенно говоря этот риск я должен взять. |
Barb, you know, honestly, I just cannot believe how ungrateful you're being right now. | Барб, откровенно говоря, я просто не могу поверить, как неблагодарно ты себя ведёшь. |
And, honestly, I didn't exactly have a roadmap. | И, откровенно говоря, у меня не было понятия, что делать дальше |
Honestly, you're best off here, in t'warm. | Откровенно говоря, вам лучше оставаться здесь, в тепле. |
Honestly speaking, I agreed to accompany Dariush's body only because of my sister. | Откровенно говоря, я согласился сопровождать тело Дарьюша из-за сестры. |
If it is executed honestly, thoroughly and transparently, it will strengthen Africa's credibility in advocating sustainable reforms. | Если он будет проводиться добросовестно, тщательно и транспарентно, он будет содействовать укреплению доверия Африки к пропагандируемым реформам по достижению устойчивого развития. |
In order to address this central challenge, developed countries must honestly and fully implement their current commitments in all these areas. | Для преодоления этой главной проблемы развитым странам необходимо добросовестно и в полном объеме выполнить существующие обязательства во всех этих областях. |
In addition, it was said that parties should be presumed to be acting honestly and in good faith. | Кроме того, как было указано, необходимо презюмировать, что стороны действуют честно и добросовестно. |
I maintain that each of us should do his own job and do it honestly and thoroughly, as dictated by the situation and national interests. | Твердо стою на том, что каждый должен заниматься своим делом, делать его честно и добросовестно, - так, как того требуют обстановка и государственные интересы. |
Where such interpreters or other persons of special competence are not bound by the oath of allegiance to the United Nations, they shall be required to declare solemnly that they will perform their duties honestly, faithfully and impartially. | Если такие устные переводчики или другие лица, обладающие специальной компетенцией, не связаны присягой на верность Организации Объединенных Наций, то им предлагается сделать торжественное заявление о том, что они будут выполнять свои обязанности честно, добросовестно и беспристрастно. |
I prefer to make my living honestly. | Я предпочитаю зарабатывать на жизнь по-честному. |
But I guess if I'm really thinking about it and answering your question honestly, I'd have to go with L.C. | Но если хорошенько подумать и отвечать по-честному, я за Лорен. |
What's something honestly fun about you? | Что в тебе есть по-честному забавного? |
Honestly... Without all this conniving? | По-честному, без всего этого... без всех этих... махинаций. |
But, I am playing honestly. | Только я играю по-честному. |
So, you honestly expect me to believe that you are an MI6 asset and you have kept that hidden from me... for over a decade? | И ты и вправду ждешь, что я поверю что ты - ценный вклад МИ-6 и что ты смог скрывать это обстоятельство от меня в течение десяти лет? |
Honestly, don't you two read? | Вы двое, и вправду, ничего не читаете? |
Honestly, do you really think the problem with this show is the big dryer breaking down? | Честно я, вы и вправду считаете, что проблема этого спектакля в поломке большой сушилки? |
I honestly had no idea. | Я... Я и вправду понятия не имела. |
You know, honestly, I like this one. | Она мне и вправду нравится. |
Honestly, there wasn't anything unusual about last night. | По правде сказать, вчера был обычный вечер. |
Honestly, Mr. Murdoch, at this point, I only want to eliminate Mr. Walker as a suspect. | По правде сказать, мистер Мардок, в том-то и дело, что я хочу лишь исключить мистера Уокера из числа подозреваемых. |
Honestly, I was in Hell for what felt like forever. | По правде сказать, думала, что я в Аду навеки. |
Honestly, I drank that. | По правде сказать, я тоже выпил. |
Honestly, inside I was upset and I blamed them. | По правде сказать, я проклинала их тысячу... десять тысяч раз. |
Until this happens, one of the problems posed by immigration will be the reuniting of families, which is a fair expectation and a right for the millions of emigrants who honestly pursue the dream of bettering their conditions of life by working in a foreign land. | Пока это не произойдет, одной из проблем, которые ставит перед нами иммиграция, будет воссоединение семей, чего справедливо и правомерно ожидают миллионы эмигрантов, честным образом добивающиеся улучшения условий своей жизни, работая за границей. |
If these peace agreements are properly and honestly implemented, they will have a deep effect on the unity and balance of Sudanese people, for many of the wars in the Sudan are caused partly by some social groups' feeling of anger for being left out. | Если эти мирные соглашения будут надлежащим и честным образом выполнены, они окажут глубокое воздействие на единство и сплоченность суданского народа, поскольку причиной многих войн в Судане является чувство злости некоторых социальных групп в связи с тем, что их интересы игнорируются. |
These matters must be addressed and resolved urgently, comprehensively and honestly, without fear or favour, and without malice to anybody. | Эти вопросы необходимо рассмотреть и урегулировать безотлагательным, всеобъемлющим и честным образом, без страха и на беспристрастной основе, а также в духе доброй воли по отношению ко всем. |
He appreciated the constructive and enriching dialogue that had ensued from the consideration of the initial report of Ethiopia and thanked the Committee members for all their comments and questions, to which his delegation had tried to respond as fully and honestly as possible. | Он приветствует плодотворный и продуктивный диалог, который явился результатом рассмотрения первоначального доклада Эфиопии, и благодарит членов Комитета за их многочисленные замечания и вопросы, на которые делегация попыталась ответить наиболее полным и честным образом. |
Honestly, anybody who's willing to claim it. | Ей-богу, кто угодно, кто готов претендовать на него. |
Honestly, I know you can. | Ей-богу, вы сумеете, я уверен. |
Honestly, this is the best homecooked meal I've had... since we moved here. | Ей-богу, это лучшая домашняя стряпня, какую я пробовал после переезда сюда. |
Margaret, honestly, I... | Маргарет, ну ей-богу, я... |
Honestly, listen to yourselves. | Вот ей-богу, слышали бы вы себя! |