| I honestly... they said it was amazing. | Честно... они сказали, что это было удивительно. |
| I'd hoped, never to have to tell you this. but honestly, I don't think I can... stay silent any longer. | Я надеялась, что мне никогда не придется это говорить, но честно говоря, молчать я больше не в силах. |
| Honestly, I can think of a hundred reasons. | Честно говоря, есть сотни причин. |
| Honestly, I feel a lot better. | Честно, мне на много лучше. |
| Honestly, John, I'd just like to take that man and... | Если честно, Джон, я бы взяла его и... |
| And I would take responsibility, honestly. | Я бы взяла на себя ответственность, правда. |
| I mean, I honestly reckon that requires more energy than being me. | Я и правда думаю, что это требует больше энергии, чем быть мной. |
| You honestly believed he'd go for this? | Ты и правда думал, что он на это пойдет? |
| Honestly, I don't want to hurt you. | Я правда не хочу тебя ранить. |
| Is that honestly what you think? | Ты и правда так думаешь? |
| What? Are you honestly considering this? | Вы... вы серьезно обдумываете это? |
| Come on, Cathy, are you honestly telling me that I'm sleeping on my sister's couch because you want to start cooking with onions again? | Ну же, Кейти, ты серьезно говоришь мне, что я сплю, на диване моей сестры потому что ты хочешь заново начать готовить блюда с луком? |
| Honestly, everything is coming up roses right now. | Серьезно, ведь все идет как по маслу. |
| Honestly, I didn't want to get back to you about anything Until I was fully ready to commit. | Серьезно, я не хотела тебе отвечать, до тех пор пока не убедилась, что готова вернуться. |
| Honestly, trust me. | Серьезно, поверьте мне. |
| I honestly thought he might hurt him, Carl. | Я, действительно, думал, что он может приченить ему вред, Карл. |
| Do you honestly want to keep working 8 hours a day? | А вы, действительно, хотите вкалывать по 8 часов в день? |
| I need you to tell me one thing honestly... do you actually believe that I should continue to paint? | Я хочу, чтобы ты сказал мне одну вещь, честно: ты действительно думаешь, что мне следует продолжать рисовать? |
| Honestly, I haven't really thought that far ahead. | Честно, я действительно не думал, что будет дальше. |
| Honestly, I was so pumped up to get out there and drive around that track, and it really was... | Если честно, я так хотел выйти туда и проехать круг на треке и это действительно было... |
| But tonight at this moment I can honestly say... | Но сейчас, в этот вечер, я могу искренне сказать... |
| It means that you don't really, honestly, don't think that she's a hero. | Это значит, что в действительности, искренне, не считаешь её героем. |
| The point is, I started this foundation in order to do something good with our money, and I've heard hundreds of charity pitches, and I honestly don't know whether they're good or bad. | Суть в том, что я основал этот фонд, чтобы творить добро благодаря нашим деньгам, и я слышал уже сотни идей разных проектов, и я искренне не представляю, хорошие они или плохие. |
| If there's one thing I regret, it's that we never honestly acknowledged how we felt about each other. | И если я о чем-то жалею, то только о том, что мы никогда искренне не говорили о своих чувствах. |
| Try honestly to see things from the other person's point of view. | Постарайтесь искренне увидеть ситуацию со стороны собеседника. |
| Honestly, everything was so vivid. | На самом деле, все было настолько ярким. |
| Honestly, I feel bad for them. | На самом деле, мне их жаль. |
| Honestly, I think it's great. | На самом деле я думаю, что это круто. |
| I honestly don't know. | Я в самом деле не знаю. |
| What do you care, really? Honestly, Johnny, aren't you a little relieved To get out it this easily? | В самом деле, Джонни, разве ты не рад, что все закончилось так легко? |
| Honestly, I'd rather not to think about it anymore. | По правде, я предпочту больше об этом не думать. |
| Honestly, I'm a little scared. | По правде говоря, я побаиваюсь. |
| Honestly, you don't have a choice. | По правде, выбора у вас нет. |
| Honestly, the character is full of clichés. | По правде говоря, мой персонаж полон клише. |
| King Midas, I am humbled by your generous offer, but I can't honestly say I'm wor - | Король Мидас, я невероятно польщён вашем предложением, но, по правде говоря, я этого не заслу... |
| Honestly, I'm not used to getting stood up. | Вообще-то я не привык получать отказ. |
| Honestly, the question isn't who I am. | Вообще-то, дело не в том, кто я такой. |
| Honestly, I don't mind riding pine. | Вообще-то я не думаю сидеть на лавке. |
| Honestly, it's like our honeymoon. | Вообще-то, это напоминает наш медовый месяц. |
| Honestly, people don't need a reason to kill each other. | Вообще-то, людям не нужны причины, чтобы убивать друг друга. |
| There is a whole debate on that, and honestly, we have had positive and negative examples. | На сей счет ведутся дискуссии, и, откровенно говоря, у нас есть как положительные, так и отрицательные примеры. |
| But honestly, Ward, couldn't you have just gotten a mistress? | Но откровенно говоря, Уорд, не мог просто завести любовницу? |
| Not to me, not to my kids, and honestly, Sammi, not to you either. | Ни для меня, ни для моих детей, и, откровенно говоря, Сэмми, даже ни для тебя. |
| Honestly, I don't think my mom knows the difference between Alabama and Dillon Junior College. | Откровенно говоря, я не думаю, что моя мама знает разницу между Алабамой и молодежным колледжем Диллона. |
| Honestly speaking, I agreed to accompany Dariush's body only because of my sister. | Откровенно говоря, я согласился сопровождать тело Дарьюша из-за сестры. |
| The result is that individuals who wish to conduct their affairs honestly are demoralized and lose faith in the rule of law. | В результате именно те люди, которые стремятся вести дела добросовестно, теряют присутствие духа и утрачивают веру в верховенство права. |
| In order to address this central challenge, developed countries must honestly and fully implement their current commitments in all these areas. | Для преодоления этой главной проблемы развитым странам необходимо добросовестно и в полном объеме выполнить существующие обязательства во всех этих областях. |
| While recognizing the positive role played by some administering Powers, his delegation wished to join with the representative of Grenada in urging all other Powers to cooperate honestly and constructively with the Committee. | Признавая положительную роль некоторых управляющих держав, его делегация хотела бы поддержать представителя Гренады, который обратился ко всем другим державам с настоятельным призывом добросовестно и конструктивно сотрудничать с Комитетом. |
| In our view, the United Nations is much bigger than reform, and we should always ensure together that the United Nations gets the necessary funds to enable it to honestly and objectively carry out all the mandates adopted by its Member States. | На наш взгляд, Организация Объединенных Наций - явление намного более масштабное, чем реформа, и мы должны всегда сообща добиваться, чтобы у Организации Объединенных Наций были необходимые средства, позволяющие ей добросовестно и объективно выполнить все те решения, которые принимают ее государства-члены. |
| Moreover, we need an Organization that will honestly study how to reduce the growing imbalance in the distribution of world power and that, on behalf of all, will truly promote peace among 185 equally sovereign States. | Кроме того, нам нужна Организация, которая добросовестно занялась бы поиском путей уменьшения растущего дисбаланса в распределении сил на мировой арене и которая от имени всех поистине содействовала бы установлению мира между 185 равно суверенных государств. |
| I prefer to make my living honestly. | Я предпочитаю зарабатывать на жизнь по-честному. |
| But I guess if I'm really thinking about it and answering your question honestly, I'd have to go with L.C. | Но если хорошенько подумать и отвечать по-честному, я за Лорен. |
| What's something honestly fun about you? | Что в тебе есть по-честному забавного? |
| Honestly... Without all this conniving? | По-честному, без всего этого... без всех этих... махинаций. |
| And it honestly doesn't. | А, по-честному, это не так. |
| Do you honestly expect they'll change their minds? | Вы и вправду думаете, что они изменят свое мнение? |
| If you're really, honestly, truthfully interested in spending more free time with me... | Если, конечно, на самом деле, тебе и вправду хочется - ... провести со мной побольше времени - Конечно. |
| Honestly, do you really think the problem with this show is the big dryer breaking down? | Честно я, вы и вправду считаете, что проблема этого спектакля в поломке большой сушилки? |
| I honestly had no idea. | Я... Я и вправду понятия не имела. |
| You know, honestly, I like this one. | Она мне и вправду нравится. |
| And I honestly don't think either one of them can believe what just happened. | И по правде сказать, я не думаю что кто-то из них верит в происходящее. |
| Honestly, I'd heard such good things. | По правде сказать, я слышал много хорошего. |
| Honestly, Mr. Murdoch, at this point, I only want to eliminate Mr. Walker as a suspect. | По правде сказать, мистер Мардок, в том-то и дело, что я хочу лишь исключить мистера Уокера из числа подозреваемых. |
| Honestly, I was in Hell for what felt like forever. | По правде сказать, думала, что я в Аду навеки. |
| Honestly, I drank that. | По правде сказать, я тоже выпил. |
| Until this happens, one of the problems posed by immigration will be the reuniting of families, which is a fair expectation and a right for the millions of emigrants who honestly pursue the dream of bettering their conditions of life by working in a foreign land. | Пока это не произойдет, одной из проблем, которые ставит перед нами иммиграция, будет воссоединение семей, чего справедливо и правомерно ожидают миллионы эмигрантов, честным образом добивающиеся улучшения условий своей жизни, работая за границей. |
| If these peace agreements are properly and honestly implemented, they will have a deep effect on the unity and balance of Sudanese people, for many of the wars in the Sudan are caused partly by some social groups' feeling of anger for being left out. | Если эти мирные соглашения будут надлежащим и честным образом выполнены, они окажут глубокое воздействие на единство и сплоченность суданского народа, поскольку причиной многих войн в Судане является чувство злости некоторых социальных групп в связи с тем, что их интересы игнорируются. |
| These matters must be addressed and resolved urgently, comprehensively and honestly, without fear or favour, and without malice to anybody. | Эти вопросы необходимо рассмотреть и урегулировать безотлагательным, всеобъемлющим и честным образом, без страха и на беспристрастной основе, а также в духе доброй воли по отношению ко всем. |
| He appreciated the constructive and enriching dialogue that had ensued from the consideration of the initial report of Ethiopia and thanked the Committee members for all their comments and questions, to which his delegation had tried to respond as fully and honestly as possible. | Он приветствует плодотворный и продуктивный диалог, который явился результатом рассмотрения первоначального доклада Эфиопии, и благодарит членов Комитета за их многочисленные замечания и вопросы, на которые делегация попыталась ответить наиболее полным и честным образом. |
| Honestly, anybody who's willing to claim it. | Ей-богу, кто угодно, кто готов претендовать на него. |
| Honestly, I know you can. | Ей-богу, вы сумеете, я уверен. |
| Honestly, Mr. Barrow, take some time off and have a rest. | Ей-богу, мистер Барроу, отдохнули б вы пару дней. |
| Margaret, honestly, I... | Маргарет, ну ей-богу, я... |
| Honestly, listen to yourselves. | Вот ей-богу, слышали бы вы себя! |