At its forty-fourth session, after a first review of proposals to introduce new road symbols to indicate fuelling stations selling sulphur-free fuel and those selling compressed natural gas, WP. had agreed to reconsider this issue at the present session. |
На своей сорок четвертой сессии WP. после первого рассмотрения предложений, направленных на введение новых дорожных обозначений для указания заправочных станций, продающих топливо, не содержащее серы, и заправочных станций, продающих сжатый природный газ, согласилась пересмотреть этот вопрос в ходе нынешней сессии. |
Passive housing does not need any kind of conventional heating system; the additional energy needed can come from conventional sources such as gas, district heating or even solar energy. |
Пассивный дом не нуждается в обычных системах теплоснабжения; необходимая дополнительная энергия может быть получена из таких обычных источников, как газ, централизованные системы теплоснабжения или солнечная энергия. |
Abbreviations: Annex I Parties = Parties included in Annex I to the Convention, EIT Parties = Parties with economies in transition, GHG = greenhouse gas, LULUCF = land use, land-use change and forestry. |
Сокращения: Стороны, включенные в приложение I = Стороны, включенные в приложение I к Конвенции, Стороны, являющиеся СПЭ = Стороны, являющиеся странами с переходной экономикой, ПГ = парниковый газ, ЗИЗЛХ = землепользование, изменения в землепользовании и лесное хозяйство. |
Recovery technologies are dictated by the purpose of the methane recovery and the geologic strata or mine void containing the gas and are generally differentiated into two distinct categories: |
Технологии извлечения предназначены для удаления метана из геологических пород и шахтных выработок, содержащих газ, и в целом подразделяются на две отдельные категории: |
Polyethylene pipes with a working pressure of 3 (4) bars supply gas to working stations at a pressure of 3 (4) bars, 0.1 (0.2) bars and to major consumers. |
Полиэтиленовые трубы с рабочим давлением З (4) бар подают газ к рабочим станциям с давлением 3 (4) бар, 0,1 (0,2) бар и крупным потребителям. |
2.2.1.3 The class comprises compressed gases, liquefied gases, dissolved gases, refrigerated liquefied gases, mixtures of one or more gases with one or more vapours of substances of other classes, articles charged with a gas and aerosols. . |
2.2.1.3 Этот класс включает сжатые газы, сжиженные газы, газы в растворе, охлажденные сжиженные газы, смеси одного или более газов с паром одного или более веществ других классов, изделия, содержащие газ, и аэрозоли . |
4.2.4.2.6 In the table for portable tank instruction T, amend the values in the column for the maximum allowable working pressure for UN NO. 3340, Refrigerant gas R 407C to read: "29.9 26.8 23.9 21.3" |
4.2.4.2.6 В таблице инструкций по переносным цистернам, обозначенных буквой "Т", изменить значения, указанные в колонке максимально допустимого рабочего давления для Nº ООН 3340 "Газ рефрижераторный R 407C" следующим образом: "29,9 26,8 23,9 21,3". |
(c) What are the challenges facing the adoption of low-carbon fuels, such as natural gas, and of high-efficiency power generation options, such as combined-cycle technologies? |
с) Какие проблемы связаны с переходом на низкоуглеродистые виды топлива, такие, как природный газ, и использованием таких высокоэффективных способов выработки энергии, как технологии с комбинированным циклом? |
[Option 1: Requests the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice to finalize, no later than at its [X] session, a positive list of renewable energy, including landfill gas, and energy efficiency technologies, in particular in the transportation sector; |
[Вариант 1: просит Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам не позднее чем на его [Х] сессии завершить составление позитивного списка возобновляемых источников энергии, включая газ из органических отходов, и энергоэффективных технологий, в частности в транспортном секторе; |
Development partners committed to supporting the least developed countries in their development of energy resources, including renewable energy, natural gas and other clean energy sources, and to facilitating the transfer of technology for the development of clean energy technologies in accordance with relevant international agreements. |
Партнеры по процессу развития взяли на себя обязательства в отношении поддержки наименее развитых стран в освоении ими источников энергии, включая возобновляемые источники энергии, природный газ и другие чистые источники энергии, а также в отношении содействия передаче технологии для разработки чистых энергетических технологий согласно соответствующим международным соглашениям. |
Those proceeds may consist of the proceeds of a single contract (e.g. a power purchase commitment by a power distribution entity) or of a large number of individual transactions (e.g. monthly payment of gas or water bills). |
Такие поступления могут представлять собой поступления по одному контракту (например, соглашению о приобретении электроэнергии, заключенному с организацией, занимающейся электроснабжением) или по многочисленным отдельным операциям (например, ежемесячная оплата счетов за газ или воду). |
Other countries have organized regulation on a cross-sectoral basis, in some cases with one regulatory entity for all infrastructure sectors, and in others with one entity for utilities (water, power, gas, telecommunications) and one for transport. |
Другие страны организовали регулирование на межсекторальной основе, причем в некоторых случаях одна регулирующая организация несла ответственность за все секторы инфраструктуры, а в других - одна организация несла ответственность за предприятия общественного пользования (водо- и энергоснабжение, газ, телекоммуникации), а другая - за транспорт. |
(a) Its domestic production of primary commercial fuel (oil, natural gas, coal and lignite) exceeded domestic consumption by at least 20 per cent; |
а) ее внутреннее производство первичного коммерческого топлива (нефть, природный газ, уголь и лигнит) превышает внутреннее потребление по меньшей мере на 20 процентов; |
Gaz de France has already issued its tariffs and commercial conditions for access to the transmission network before the gas directive comes into force. Gaz de France has put prices for access to the network in accordance with the principle of a distance basis pricing. |
"Газ де Франс" уже опубликовала свои тарифы и коммерческие условия доступа к газотранспортной сети до вступления в силу Директивы по газу. "Газ де Франс" установила цены доступа к газотранспортной сети в соответствии с принципом расстояния. |
Inside Gaz de France new departments have been set up in order to distinguish departments in charge of selling the gas from the one that will remain in charge of the infrastructure management and of selling transmission and storage services. |
В самой "Газ де Франс" были созданы новые подразделения, с тем чтобы отделить отделы, занимающиеся сбытом газа от подразделения, которое по-прежнему будет отвечать за управление инфраструктурой и предоставление услуг по транспорту и хранению. |
In 2002, communal gas mains reached 75% of urban homes and 17% of rural homes, water mains were connected to 99% of urban homes and 89 % of rural homes. |
В 2002 году магистральный газ был проведен в 75 процентах городских домов и 17 процентах сельских домов, а водопровод - в 99 процентах городских квартир и 89 процентах сельских жилых помещений. |
"Receptacles, small, containing gas of UN 2037 classification codes 5A and 5O may, however, have a higher internal pressure than stipulated in 6.4.2.1.5, first sentence." |
"Емкости малые, содержащие газ, Nº ООН 2037, классификационные коды 5А и 5О, могут, однако, иметь более высокое внутреннее давление, чем давление, указанное в первом предложении пункта 6.4.2.1.5". |
It allows GHG data to be searched by different parameters, such as source, gas and year, for a single Party or across all Parties, and for a single year or for multiple years. |
Этот инструмент позволяет вести поиск данных о ПГ по таким различным параметрам, как источник, газ и год для одной Стороны или для всех Сторон, а также за один год или несколько лет. |
(a) The requirement, that the gas contains less than 0.5% air is no longer a specification in ADR; |
а) предписание о том, что этот газ должен содержать не более 0,5% воздуха, в ДОПОГ более не используется; |
B Because with a relatively large flow of nitrogen, the gas and the nitrogen are completely mixed so that a considerable quantity of nitrogen is used, but the task is quickly done |
В. Поскольку благодаря относительно сильному потоку азота газ и азот полностью смешиваются, в результате чего потребляется много азота, но работа занимает мало времени |
Also, energy price hikes increased inflation and entailed substantial losses for households, particularly for the poor, for example by increasing kerosene and liquefied petroleum gas prices, for farmers (by raising fertilizer prices) and industry. |
Кроме того, скачки цен на энергоносители ускорили инфляцию и привели к существенным потерям для домашних хозяйств, особенно бедных слоев (например, в результате повышения цен на керосин и сжиженный нефтяной газ), для фермеров (в результате повышения цен на удобрения) и промышленности. |
Governments told us that as long as the resource - gas, oil - was underground it belonged to all Bolivians, but the minute it came out of the ground it belonged instead to the transnational companies. |
Правительства заявляли нам, что пока ресурсы - газ, нефть - находятся под землей, они принадлежат всем боливийцам, но как только они добываются из земли, они принадлежат транснациональным компаниям. |
Fuels include solid fuels (i.e. coal, lignite and equivalents), oil and other liquid hydrocarbons, gas, thermal renewables (industrial and municipal waste, wood waste, biogas and geothermal energy) and other non-renewable waste. |
Топливо включает твердое топливо (каменный и бурый уголь), нефть и другие жидкие углеводороды, газ, тепловые возобновляемые источники энергии (промышленные и бытовые отходы, отходы древесины, биогаз и геотермическая энергия) и другая невозобновляемые отходы. |
The Fund Governors were telling us that as long as the oil or gas was underground, it belonged to the Bolivian State and the Bolivian people, but that once it was taken out and reached the wellhead, it was the property of the transnationals. |
Управляющие Фонда говорили нам, что, пока нефть и газ находятся в недрах, они принадлежат боливийскому государству и боливийскому народу, но как только они достигают устья скважины, они становятся собственностью транснациональных корпораций. |
Cooperation between the Committee on Sustainable Energy and the Committee on Environmental Policy (energy efficiency), Inland Transport Committee (natural gas as a transport fuel) and Timber Committee (wood for energy) has been strengthened as called for in the reform. |
Как это предусмотрено реформой, дальнейшее развитие получило сотрудничество между Комитетом по устойчивой энергетике и Комитетом по экологической политике (энергоэффективность), Комитетом по внутреннему транспорту (природный газ в качестве транспортного топлива) и Комитетом по лесоматериалам (использование древесины в энергетических целях). |