Output transfer and metering stations interconnecting the transportation system with a liquefying station - a terminal for storing liquefied natural gas (in cases where natural gas is transported through a pipeline for liquefying) Output Terminal |
Выходные передаточно-измерительные станции, соединяющие транспортную систему со станцией сжижения - терминал для хранения сжиженного природного газа (в тех случаях, когда природных газ транспортируется для сжижения по трубопроводу) Выход с терминалом |
660 For the carriage of fuel gas containment systems designed to be fitted in motor vehicles containing this gas the provisions of sub-section 4.1.4.1, Chapter 5.2, Chapter 5.4 and Chapter 6.2 of RID/ADR need not be applied, provided the following conditions are met: |
660 Для перевозки систем удержания топливного газа, сконструированных для установки на автотранспортных средствах и содержащих этот газ, нет необходимости применять положения подраздела 4.1.4.1, главы 5.2, главы 5.4 и главы 6.2 МПОГ/ДОПОГ при соблюдении следующих условий: |
The UN/ECE Technical Cooperation Programme "Promotion and Development of a Market-based Gas Industry in Economies in Transition - Gas Centre" was given a mandate in 1994 to assist in transferring knowledge of market-based gas pricing to economies in transition. |
Программе технического сотрудничества ЕЭК ООН "Содействие созданию и развитию рыночных основ газовой промышленности в странах с переходной экономикой - Газовый центр" в 1994 году было поручено оказывать содействие странам с переходной экономикой в передаче знаний в области установления рыночных цен на газ. |
The inadequate energy metering system (for electricity and natural gas) - not all houses are equipped with electricity and gas meters and, when they are, the meters often do not comply with current requirements; |
неадекватная система учета энергетических ресурсов (электроэнергия и природный газ) - не все дома имеют счетчики газа и электроэнергии, а в тех случаях, когда есть счетчики, они часто не соответствуют современным требованиям, предъявляемым к таким приборам; |
c) An indication whether any source category or gas is missing and, if so, the proportion of the overall inventory that the source category or gas represents, relative to the inventory |
с) указание о том, отсутствует ли какая-либо категория источника или газ, и если отсутствует, то доля этой категории источника или газа в общем кадастре по отношению к кадастру, |
Experts pointed out that Kadaster should also have a strong role in the registration of concessions, the issuance of permits to extract resources like water, gas, coal and minerals and the monitoring of the exploitation of these resources. |
Эксперты указали на то, что кадастр должен играть значительную роль и в регистрации концессий, выдаче разрешений на добычу таких ресурсов, как вода, газ, уголь и минеральное сырье, равно как и в контроле за использованием таких ресурсов. |
The fossil fuel sector will be consolidated as the driving force of development of the country's economy, with expansion and development of reserves of hydrocarbons to supply the growing demand for natural gas and oil in the domestic market and generating surpluses to foster national productive development. |
Кроме того, в секторе углеводородов будет осуществлено его укрепление как стратегического локомотива развития экономики страны путем обеспечения роста и развития запасов углеводородов с целью удовлетворения растущего спроса на газ и нефть на внутреннем рынке и обеспечения того, чтобы избыточные доходы содействовали развитию национального производства. |
Waste generation by source (agriculture forestry and fishery; mining and quarrying; manufacturing; electricity, gas, steam and air conditioning supply; construction; other economic activities; households) |
Образование отходов по источникам (сельское хозяйство лесное и рыбное хозяйства; добыча полезных ископаемых; промышленность; электроэнергия, газ, пар и кондиционирование воздуха; строительство; другие виды экономической деятельности; домашние хозяйства) |
No, no, no, no, no - remember you look in your mirror, behind you, make sure that nobody's coming, and then slowly take your foot off the brake and gently put pressure on the gas. |
Нет, нет, нет, запомни, ты должна посмотреть в зеркало заднего вида чтобы убедиться, что там никого нет, а затем медленно снять ногу с тормоза и осторожно начать давить на газ. |
Apparently - I didn't hear it, I was trying to fathom the gas bill - he said the reason you hadn't invited any of us to the wedding wasn't rocket science, it was because you didn't want Kate there. |
Очевидно - я этого не слышала, потому что разбиралась со счетом за газ - он сказал, что причина, по которой вы никого из нас не пригласили на свадьбу, не из области высшей математики. |
So, you tap the gas, because well, why tap the brake? |
Так что ты жмешь на газ, потому что зачем давить на тормоз? |
I mean, it was just gas, wasn't it? |
Так, что это был за газ? |
You know what doesn't make sense, though - if there was gas in that cabana, why wouldn't I have smelled it? |
Все было бы хорошо, но если газ был бы в коттедже, то я бы почуял запах? |
It was considered by some other delegations possible to treat groundwaters in a similar manner to petroleum and gas with regard to their ownership, but not with regard to their use, management, protection and preservation. |
По мнению некоторых других делегаций, грунтовые воды следует рассматривать так же, как и нефть и газ, в отношении права собственности на них, но не в отношении их использования, защиты, сохранения и управления ими. |
The respective proportions of various commodities in the pattern of trade are as follows: natural gas - 49 per cent, petroleum products - 22 per cent, oil - 10 per cent, and textiles - 6 per cent. |
В товарной структуре экспорта основной удельный вес занимают природный газ (49%), нефтепродукты (22%), нефть (10%), текстильные материалы (6%). |
The State party should ensure that all formerly deported persons have access to adequate housing and that those living in settlements enjoy legal security of tenure and access to adequate infrastructure, including safe water, sewage systems, electricity, gas, heating, roads and transportation. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы все ранее депортированные лица имели доступ к адекватному жилищу и чтобы лица, проживающие в поселках, пользовались юридической гарантией собственности и доступом к надлежащей инфрастуктуре, включая безопасное водоснабжение, системы канализации, электричество, газ, отопление, дороги и транспорт. |
(c) Championing good governance and integrated development and management of natural resources, including land, forests, minerals, oil, gas, energy and water resources; |
с) борьбу за эффективное управление и комплексное развитие управления природными ресурсами, включая землю, леса, полезные ископаемые, нефть, газ, энергоресурсы и водные ресурсы; |
Besides being the main port on the Atlantic seaboard of Portugal due to its geophysical characteristics, is the main gateway to the energy supply of Portugal: container, natural gas, coal, oil and its derivatives (Features, 2007). |
Это главный порт на Атлантическом побережье Португалии из-за его геофизических характеристик, является основным шлюзом для энергоснабжения Португалии: природный газ, уголь, нефть и её производные. |
Roger Cohen asks, "How exceptional can you be when every major problem you face, from terrorism to nuclear proliferation to gas prices, requires joint action?" |
Роджер Коэн спрашивает: «Как вы можете быть исключительными, когда все основные проблемы у вас налицо, от терроризма до распространения ядерного оружия, до проблемы цен на газ, решение которой требует совместных действий». |
For trading on international markets, as well as for the procurement and sale of energy products including gas, Enel owns 100% of Enel Trade, which in turn owns 100% of Enel Trade Romania, Enel Trade Croatia, and Enel Trade Serbia. |
В целях торговли на международных рынках и в Италии, а также для закупки и продажи энергоносителей, включая газ, Enel полностью владеет компанией Enel Trade, которая в свою очередь владеет компаниями Enel Trade Romania, Enel Trade Croatia и Enel Trade Serbia. |
At the same time, natural gas accounts for 51% of energy consumption, compared to 32% for oil and barely 17% for coal, renewables, and hydroelectric and nuclear power. |
В то же время на природный газ приходится 51% потребления энергии по сравнению с 32% по нефти и почти 17% по углю, возобновляемым источникам энергии, а также гидро- и атомной энергетике. |
Across the West, many people are questioning whether Russia will continue using natural gas as a means of putting economic and political pressure on Ukraine, Georgia, and other countries in what the Kremlin regards as its "near abroad." |
На Западе многие задают вопрос, будет ли Россия продолжать использовать природный газ как средство экономического и политического давления на Украину, Грузию и другие страны, расположенные, согласно Кремлю, в "ближнем зарубежье". |
Well efficiency and gas can displace them all at just below their operating cost and, combined with renewables, can displace them more than 23 times at less than their replacement cost. |
Эффективные методы получения энергии и газ могут вытеснить их при меньшей стоимости эксплуатации, а в сочетании с обновляемыми источниками энергии их можно заменить 23 раза при затратах меньших, чем стоимость их замещения. |
I know it can'tbe the milk man, the gas man, the bread man, who always collects |
Я знаю, что не может быть молоко, человек, мужчина газ, хлеб, человек, который всегда собирает |
Asked interested Governments, energy industries, financial institutions and international organizations to participate in the Study on Gas saving to reduce natural gas demand and enhance energy security and the project on increasing energy efficiency for secure energy supplies. |
е) обратился к заинтересованным правительствам, энергетическим предприятиям, финансовым учреждениям и международным организациям с просьбой принять участие в подготовке исследования по проблемам газосбережения как средства снижения спроса на природный газ и повышения энергобезопасности, а также в проекте по повышению энергоэффективности для обеспечения надежности энергопоставок. |