During some repair operations of LNG vehicles, it is necessary to drain out all the gas contained in the tank system. |
В ходе некоторых операций по ремонту транспортных средств, работающих на СПГ, необходимо удалять весь газ из топливной системы. |
In Brazil, having a separate agency for electricity and gas was not an issue, as gas was not used for electricity generation. |
В Бразилии вопрос о том, следует создать разные ведомства по электроэнергии и газу, не стоит, поскольку газ не используется для выработки электроэнергии. |
In Nigeria, some facilities are using gas that would otherwise have been flared or vented to operate platform equipment, to produce cement and fertilizer and to produce gas usable as fuel in cars. |
В Нигерии некоторые объекты используют газ, который иначе сжигался бы в факелах или выбрасывался, для эксплуатации оборудования платформы, для производства цемента, удобрений и газа, используемого в качестве топлива для автомобилей. |
Similarly, the prevention, reduction and control of pollution raised totally different issues in the case of oil and natural gas, inasmuch as groundwaters should be protected against pollution, whereas oil and natural gas could themselves be a dangerous source of contamination. |
Аналогично предотвращение, уменьшение и борьба с загрязнением ставит совершенно иные вопросы для нефти и природного газа, поскольку грунтовые воды необходимо защищать от загрязнения, а нефть и природный газ могут сами оказаться опасными источниками загрязнения. |
14-1.1 Every gas installation shall consist essentially of one or more gas receptacles, one or more pressure reducers, a distribution system and a number of gas-consuming appliances. |
14-1.1 Любая установка, работающая на газе, состоит в основном из одного или нескольких сосудов для газа, одного или нескольких регуляторов давления, распределительной сети и потребляющих этот газ приборов. |
(a) Conflicts over gas ownership, and access to natural gas pipelines and power transmission facilities should be addressed to remove barriers to recovering and using CMM. |
а) Для устранения препятствий извлечению и использованию ШМ необходимо разрешить конфликты по поводу прав собственности на газ и проблему доступа к газопроводам и объектам энергопередающей системы. |
Since 2000, social protests have reached critical levels in the "water wars" in Cochabamba and El Alto, and the "gas war" against plans to export Bolivia's natural gas reserves. |
С 2000 года протесты населения достигли критического уровня в "войнах за воду" в Кочабамбе и Эль-Альто, а также в "войне за газ" с целью воспрепятствовать осуществлению планов экспорта запасов природного газа Боливии. |
The Secretary-General of IGU offered a review of the current status of the IGU, a globalized natural gas market as well as the constructive role which natural gas could play in improving the environmental performance of the energy sector. |
Генеральный секретарь МГС предложил вниманию присутствующих анализ нынешнего положения МГС, глобализованного рынка природного газа, а также конструктивной роли, которую природный газ мог бы сыграть в улучшении экологических показателей энергетического сектора. |
Natural gas may contain small amounts of mercury, but the element should be removed from the raw gas during the recovery of liquid constituents, as well as during the removal of hydrogen sulfide. |
Небольшие количества ртути может содержать природный газ, но этот элемент должен удаляться из сырого газа при извлечении жидких составляющих, а также при удалении сернистого водорода. |
Combined forces of the Preventive Police, the Cobra squad and the military are reported to have begun removing demonstrators at around 11 a.m. using tear gas and pepper gas, even though the demonstrators were not acting violently. |
Сообщается, что сотрудники следственной полиции и отряда "Кобра" и военнослужащие армейских подразделений примерно в 11 часов утра приступили к разгону демонстрации, применяя слезоточивый и перцовый газ, хотя демонстранты не предпринимали никаких насильственных действий. |
Crude oil, natural gas, metals and minerals are among the commodities that have proven to be the main sources of export revenues. |
Главными источниками доходов от экспорта зарекомендовали себя такие сырьевые товары, как сырая нефть, природный газ, металлы и минералы. |
To insulate the economy from price volatility in gas and oil commodities prices |
Защита экономики от волатильности цен на газ и нефть |
To ensure that the economy will be stable against price swings of oil, gas and metals |
Обеспечение стабильности экономики в условиях колебаний цен на нефть, газ и металлы |
Whether and when Japan will reopen its nuclear power plants is expected to have an important effect on the demand and price of natural gas in Asia. |
Спрос и цены на природный газ в Азии во многом будут зависеть от того, возобновит ли Япония свою программу атомной энергетики и когда. |
Liquefied natural gas (LNG) requires refrigeration and specialized refueling equipment and is most likely to be used on large trucks. |
Сжиженный природный газ (СПГ) требует охлаждения и применения специализированного оборудования для заправки и скорее всего будет использоваться на крупных грузовиках. |
It noted that Turkmenistan had annually increased salaries, pensions, subsidies and scholarships and had continued to provide free electricity and gas to its population. |
Она отметила, что Туркменистан ежегодно повышал заработную плату, пенсии, субсидии и стипендии и продолжал бесплатно предоставлять населению электроэнергию и газ. |
Fossil fuels such as oil, gas and coal continue to dominate energy consumption as demand for these energy sources is likely to grow in absolute terms over the same period. |
Ископаемые виды топлива, такие, как нефть, газ и уголь, по-прежнему будут играть основную роль в производстве энергии, поскольку в течение указанного периода спрос на них, по всей вероятности, будет возрастать в абсолютных величинах. |
4.29. "Rigid fuel lines" means tubing that has not been designed to flex in normal operation and through which natural gas flows. |
4.29 "Жесткие топливопроводы" означает трубопровод, который не рассчитан на сгибание при нормальной эксплуатации и по которому подается природный газ. |
4.44. "Boil-off" means gas created by evaporation of LNG due to ambient heat input. 4.45. |
4.44 "Продукт газификации" означает газ, получаемый при испарении СПГ вследствие повышения температуры окружающего воздуха. |
However, these economies remain orientated towards low value-added agriculture and extractive industries such as oil, gas and metals, which makes them vulnerable to global price shocks and variable demand. |
В то же время экономика этих стран по-прежнему ориентирована на имеющие низкую добавленную стоимость сельское хозяйство и добывающие отрасли промышленности, такие как нефть, газ и металлы, что делает их уязвимыми от глобальных биржевых цен и изменчивого спроса. |
The conclusion is that the capacity of the receptacle(s) containing the liquefied gas should be sufficient for 12 hours of continuous operation. |
Вывод сводится к тому, что вместимость сосуда(ов), содержащего(их) сжиженный газ, должна быть достаточной для непрерывной работы в течение 12 часов. |
If no gas is emitted the functioning of the residual pressure device shall be checked; |
если газ не выходит, должно быть проверено функционирование устройства остаточного давления; |
If gas is emitted, the cylinder or bundle may be filled; |
если газ выходит, баллон или связка могут быть наполнены; |
UNFC-2009 provides a global communications tool applicable to all extractive activities, covering solid mineral and fossil energy resources, including oil, natural gas, coal and uranium. |
З. РКООН-2009 выполняет функции инструмента для глобального обмена информацией, который может применяться по всей горнодобывающей деятельности, охватывая твердые минеральные и ископаемые энергетические ресурсы, включая нефть, природный газ, каменный уголь и уран. |
It was noted that gas brings immediate reductions in carbon emissions, enables renewable energy sources and will contribute to a low carbon economy. |
В выступлении отмечалось, что газ позволяет добиться немедленного сокращения выбросов углерода, делает возможным использование возобновляемых источников энергии и внесет свой вклад в создание низкоуглеродной экономики. |