Because the figures for appliances of the same kind differ so widely, no clear conclusion can be reached as to which gas appliance is the most efficient or what indicators best describe appliance efficiency. |
Широкий интервал изменения показателей аппарата одного типа не позволяет сделать однозначный вывод о том, в каком из сравниваемых аппаратов газ используется наиболее эффективно, и какие технические показатели должны характеризовать эффективный аппарат. |
To reduce pressure on wood supplies, in May 1999 the price of domestic gas was lowered from CFAF 8,500 to CFAF 5,000. |
В мае 1999 года в целях уменьшения нагрузки на древесные ресурсы цена на отечественный газ была снижена с 8500 франков КФА до 5000 франков КФА. |
The Law on Enterpreunerial Activities in the Energy Sector gives the Energy Regulation Board all responsibilities for setting up the power, gas and heat energy tariffs. |
В соответствии с Законом о предпринимательской деятельности в энергетических отраслях все обязанности по установлению тарифов на электроэнергию, газ и тепло возлагаются на Энергетический регламентационный совет. |
For example, if in a cogeneration scheme renewables were to replace oil or coal, gas would still be needed for generating the heat component. |
Так, например, при замене нефти или угля возобновляемыми ресурсами в комбинированном цикле производства тепла и электроэнергии для выработки электроэнергии по-прежнему будет требоваться газ. |
As a first step, a draft of the Reference book on natural gas rate-making was completed and submitted to the Advisory Board for its approval in December 1997. |
В качестве первого шага был составлен проект Справочного руководства по установлению тарифов на природный газ, который был представлен Консультативному совету на его утверждение в декабре 1997 года. |
The natural gas price used is the city gate price, not the wellhead price as wellhead prices are not available in real time. |
Для расчета объемов реализуемого газа использовались последние данные о ценах на энергоносители, включающие в себя цены на природный газ. |
In its decision No.-96, the Chamber also upheld a habeas corpus appeal on behalf of an inmate against whom gas had been used to restrain him during a violent incident. |
В своем постановлении Nº 5996-96 Палата также удовлетворила жалобу хабеас корпус, поданную от имени заключенного, для усмирения которого после нарушения порядка, связанного с насилием, был применен полицейский газ. |
There are numerous advantages to this approach: possibility of competitive market development; gradual elimination of imbalances of development between distribution units; gradual move towards market-based gas prices; high proceeds from privatisation; compliance with EU legislation, etc. |
Для этого подхода характерны многочисленные преимущества: - возможность развития рынка конкурентоспособных предприятий; - постепенное движение в сторону установления рыночных цен на газ; - соблюдение норм, установленных в законодательстве ЕС, и т.д. |
The cavities may include a compressible medium and non-compressible medium (gas and liquid). |
Полости могут содержать и сжимаемую и несжимаемую среды (газ и жидкость). |
The Latin American and Caribbean region, containing 6 per cent of the 1997 world population, also uses mostly fuelwood/charcoal but petroleum products, natural gas and electricity are used as well. |
Страны Латинской Америки и Карибского бассейна, где проживает 6 процентов населения земного шара по состоянию на 1997 год, пользуются главным образом топливной древесиной/древесным углем, но при этом используют также нефтепродукты, природный газ и электроэнергию. |
Likewise, thanks to the discovery of gas, Bolivia turned its 8%-of-GDP fiscal deficit in 2003 into a surplus of 1.2 of GDP in 2006. |
Аналогичным образом, благодаря росту цен на газ, Боливия сделала скачек от 8% дефицита ВВП в 2003 году, к профициту ВВП в 2006 году в 1,2. |
Gazprom, the Russian state giant, buys gas at relatively low prices, and then distributes it in Russia or sells it at a profit elsewhere in Europe. |
Газпром - газовый гигант, принадлежащий российский государству, - покупает этот газ по относительно низким ценам, а затем распределяет его по России или перепродает в другие европейские страны. |
In comparison with small receptacles containing gas and aerosols containing propane/butane as a propellant, lighters and lighter refills now have much stricter transport regulations. |
По сравнению с емкостями малыми, содержащими газ, и аэрозолями, содержащими пропан/бутан в качестве газа-вытеснителя, перевозка зажигалок и баллончиков для их заправки регулируется теперь гораздо строже. |
At the SOA Conference, the RCMP used baton rounds and tear gas to disperse protestors when a section of the perimeter security fence had been breached, which posed a threat to the Internationally Protected Persons in attendance. |
Во время проведения Всеамериканской встречи сотрудники КККП использовали патроны с резиновыми пулями и слезоточивый газ для рассредоточения протестующих, когда те нарушали огражденный периметр сектора безопасности, что представляло собой угрозу находившимся там международно защищаемым лицам. |
The feed gas enters the vortex tube tangentially at one end or through swirl vanes or at numerous tangential positions along the periphery of the tube. |
Питательный газ поступает в вихревую трубку по касательной с одного конца или через закручивающие лопатки или через многочисленные тангенциальные входные отверстия вдоль трубки. |
Today, the coal industry seeks to protect and expand market share, especially since scarce fuels such as oil and natural gas have greater price volatility and upward pressure on prices. |
Сегодня угольная промышленность пытается защитить и увеличить свою рыночную долю, тем более, что такие дефицитные виды топлива, как нефть и природный газ, имеют более высокую свободу увеличения цен и характеризуются их повышательной ценовой динамикой. |
The fossil and nuclear fuels, i.e.g. oil, natural gas, coal and uranium, are all non-renewable extractable energy resources that currently meet around 70% of the total world energy demand. |
Ископаемые виды топлива и ядерное топливо, т.е. нефть, природный газ, уголь и уран, являются невозобновляемыми извлекаемыми энергоресурсами, за счет которых в настоящее время удовлетворяется около 70% энергопотребностей в мире. |
Established in 1923; the organisation covers all types of energy, including coal, oil, natural gas, nuclear, hydro, and renewable, and is United Nations-accredited, non-governmental, non-commercial and non-aligned. |
Эта организация, которая была создана в 1923 году, охватывает все виды энергоресурсов, включая уголь, нефть, природный газ, ядерную и гидроэнергию и возобновляемые источники энергии, имеет аккредитацию при Организации Объединенных Наций и является неправительственной, некоммерческой и непривязанной к какому-либо блоку организацией. |
Much of the gas now produced in these countries is from abandoned mines or post-mining drainage and is contaminated with air, making it generally unsuitable for pipeline injection without very expensive treatment. |
Качество значительной части газа, добываемого сегодня в этих странах из закрытых шахт и путем дегазации старых горных выработок, ухудшено воздухом, что делает газ в целом непригодным для закачки в трубопровод без весьма дорогостоящего обогащения. |
There are explanations for its success: First, countries surrounding the North Sea recognised that natural oil flaring can be used as an ideal fuel for new power plants, in addition to its environmental advantages - gas fired plants are economically efficient. |
Успеху природного газа способствовали определенные факторы, и прежде всего то, что страны, находящиеся в районе Северного моря, признали, что попутный газ нефтяных месторождений можно использовать как идеальное топливо для новых электростанций, что помимо экологических преимуществ дает также и экономическую эффективность. |
Demonstrators continued marching toward Erez, reaching 75 metres from the wall erected along this section of the Green Line. IDF stationed at the crossing then fired live ammunition, rubber-coated bullets, and tear gas at the crowd. |
Но они продолжили марш к Эрезу и находились на расстоянии 75 метров от стены, расположенной вдоль этого участка «зеленой линии», когда базировавшееся на пограничном переходе подразделение ЦАХАЛ произвело обстрел толпы с использованием боевых патронов и пуль с резиновой оболочкой и применило против собравшихся слезоточивый газ. |
Addressing the drivers of deforestation, such as destructive logging, infrastructure development and the conversion of forests into agribusinesses or extractive industries (oil, gas, minerals), has tremendous implications in terms of actions and policy reform. |
ЗЗ. Устранение таких причин обезлесения, как опустошительные лесозаготовки, безудержное развитие объектов инфраструктуры и переустройство лесного хозяйства для целей развития агробизнеса или добывающей промышленности (нефть, газ, минеральные ресурсы), потребует принятия радикальных мер и существенной реформы политики. |
The opposition parties nevertheless proceeded with the planned demonstration in Khartoum on 14 December, during which authorities reportedly again used batons and tear gas on protesters and arrested a number of opposition figures and SPLM members. |
Тем не менее 14 декабря оппозиционные партии все же провели запланированную демонстрацию в Хартуме, в ходе которой власти вновь применили дубинки и слезоточивый газ против протестующих и арестовали ряд оппозиционных лидеров и членов НОДС. |
The first step is unbundling the incumbent vertically integrated monopoly power utility into multiple producers of electricity (generators) or gas and retail suppliers that can trade with each other. |
Первым шагом является разукрупнение действующей на рынке вертикально-интегрированной электроэнергетической компании - монополиста на несколько компаний, производящих (генерирующих) электроэнергию или газ, и розничных поставщиков, которые могут вести торговлю друг с другом. |
According to expert estimates, these countries could save between US$ 700 million to US$ 2.5 billion in energy costs over a 20-year period, as pipeline-supplied gas is substituted for more expensive fuels in power generation. |
Согласно оценкам экспертов, эти страны могут сэкономить на протяжении 20 лет от 700 млн. долл. США до 2,5 млрд. долл. США на энергетических затратах, поскольку поставляемый по трубопроводу газ заменяет более дорогостоящие виды топлива в производстве электроэнергии. |