The economies in transition have seen robust export growth driven by the ongoing liberalization of trade regimes and strong external demand for, as well as higher prices of, the main export commodities of the region such as oil, gas, metals and cotton. |
Страны с переходной экономикой демонстрируют устойчивый рост экспорта, стимулируемый продолжающимся процессом либерализации торговых режимов, и активным внешнеэкономическим спросом на экспорт из региона таких основных сырьевых товаров, как нефть, газ, металлы и хлопок, а также ростом цен на них. |
It has been reported that in spite of these measures, collection rates are not much above 50 per cent, nor has the collection rate for gas any better. |
Как известно, несмотря на эти меры, показатель собираемости платежей не намного превышает 50%, при этом показатель собираемости платежей за подаваемый газ также не превышает эту величину. |
Natural gas is cleaner with less emissions of GHGs and will play an increasing role as a source of energy, but its role in the future may be constrained due to higher exploration and transportation costs. |
Природный газ является более чистым видом топлива с меньшим объемом выбросов ПГ, и он будет играть все более важную роль в качестве источника энергии, однако его роль в будущем будет ограничена вследствие высоких расходов на разведку и транспортировку. |
Why should e.g. household gas prices so frequently be an election issue? (Analyses of major think tanks prove that distorted energy prices lead to low economic efficiency, loss of GDP (i.e. decrease of GDP) and a wastage of energy. |
Почему цены, например на газ в коммунально-бытовом секторе, столь часто увязываются с вопросами выборов? (Результаты исследований ведущих аналитиков доказывают, что искаженные цены на энергию приводят к низкой экономической эффективности, потерям ВВП (т.е. снижению ВВП) и бесхозяйственному использованию энергии. |
This suggests a significantsignificant decoupling of economic growth from emissions growth due to a profound structural reform of the economy combined with the effect of switching from coal to gas in energy supply. |
Это говорит о разрыве связи между экономическим ростом и увеличением выбросов в результате глубокой структурной реформы экономики в сочетании с переходом с угля на газ в энергетическом балансе. |
These are under "Food and non-alcoholic beverages", "Housing, water, electricity, gas and other fuels" and "Miscellaneous goods and services". |
Речь идет о ценах на товары и услуги, включаемые в раздел "Пищевые продукты и безалкогольные напитки", "Жилье, вода, электричество, газ и другое топливо" и "Различные товары и услуги". |
Fossil fuels additionally account for just under 65% of global electricity generation (coal, 38.1%; gas, 17.1%; and oil, 8.5%) and 97% of the energy for transportation. |
Кроме того, на ископаемые топлива приходится немногим менее 65% мирового производства электроэнергии (уголь 38,1%, газ 17,1% и нефть 8,5%) и 97% транспортируемых энергоресурсов. |
In addition to rubber coated bullets and live ammunition, tear gas is sometimes used in densely populated areas, and scores of women and children are taken to hospitals." |
Наряду с покрытыми резиной пулями и боевыми патронами иногда в густонаселенных районах применяется слезоточивый газ, и десятки женщин и детей попадают в больницы». |
First, there is the issue of defining policy choices - which polices are used; which gas, fuel and sector is the focus of the simulation; when do the polices take effect and how are these then modelled. |
Во-первых, существует вопрос выбора вариантов политики, т.е. какая политика используется; какой газ, топливо и сектор является главным объектом моделирования; когда эта политика будет проводиться в жизнь и каким образом эти программы должны моделироваться. |
In particular, he pointed out the differences among the international trade prices, with continental gas prices reflecting the rise in the price of oil, whereas spot prices in the UK reflect the effect of summer and winter. |
В частности, он указал на различия в международных торговых ценах, заметив, что континентальные цены на газ отражают рост цен на нефть, в то время как существующие в Соединенном Королевстве цены "спот" формируются под воздействием летнего и зимнего сезона. |
Carbon dioxide emissions from the household sector in 1997 were close to the 1990 level with an increase in the number of households largely offset by improvements in energy efficiency and a switch from coal and oil to natural gas. |
Выбросы диоксида углерода в секторе домашних хозяйств в 1997 году были близки к показателям 1990 года, причем воздействие роста числа домашних хозяйств было более чем компенсировано повышением эффективности использования энергии и переходу с угля и нефти на природный газ. |
This school has been seriously damaged by the IDF, which has on occasion entered the school premises during teaching hours, assaulted students and used tear gas to disperse students. |
Эта школа серьезно пострадала от рук военнослужащих ИСО, которые иногда входили в школьные помещения во время занятий, оскорбляли учащихся и использовали слезоточивый газ для разгона демонстраций учащихся. |
This is also demonstrated by the experience in the United States, where the gas price tracks the price of oil, even without any formal link. |
Об этом также свидетельствует опыт, накопленный в Соединенных Штатах, где цены на газ повторяют колебания цен на нефть даже в отсутствие каких-либо формальных связей. |
It is difficult to resist the conclusion that most of these demonstrations could have been dealt with by methods normally used to suppress violent demonstrations, such as water cannons, tear gas and soft rubber bullets. |
Трудно не прийти к выводу о том, что с большинством этих демонстраций можно было бы справиться методами, которые обычно применяются для подавления насильственных демонстраций, таких, как водяные пушки, слезоточивый газ и мягкие резиновые пули. |
I would even dare to hope that in two months a new agreement should be signed to enable the investors to begin to draw up the contracts for pipelines to bring the gas from the Timor Sea to the Northern Territory of Australia. |
Я смею надеяться, что через два месяца новое соглашение будет подписано, что позволит инвесторам приступить к составлению контрактов на строительство трубопроводов, по которым будет поступать газ из Тиморского моря в северные территории Австралии. |
In the table for "Other articles containing gas under pressure", Classification code 6A, add UN No 2857 to read as follows: "2857 REFRIGERATING MACHINES containing non-flammable, non-toxic gases or ammonia solutions". |
Таблица "Другие изделия, содержащие газ под давлением", классификационный код 6А: добавить позицию для Nº ООН 2857 следующего содержания: "2857 РЕФРИЖЕРАТОРНЫЕ УСТАНОВКИ, содержащие невоспламеняющиеся, нетоксичные газы или растворы аммиака". |
The propulsion device pumps gas or liquid from the environment through itself and, because of reaction forces, provides for simultaneous and independent control of both the magnitude and the direction of the thrust and thrust moment. |
Движитель прокачивает сквозь себя газ или жидкость окружающей среды и, за счёт реактивных сил, обеспечивает одновременное и независимое управление и величиной, и направлением тяги и момента тяги. |
In contrast, primary commodities (crude oil, natural gas, oil products, metals and cotton) have continued to dominate the composition of exports from the CIS countries, making their export revenues particularly sensitive to changes in commodity prices. |
В противоположность этому сырьевые товары (сырая нефть, природный газ, нефтепродукты, металлы и хлопок) продолжают доминировать в экспортной номенклатуре стран СНГ, что делает их экспортные поступления особенно чувствительными к изменению цен на сырьевые товары. |
The invention relates to the construction of a device for converting the kinetic energy of an advancing free flow of continuous medium (gas, liquid, etc.) into energy for rotation of a mechanical rotor on an industrial scale. |
Изобретение относится к конструкции устройства для преобразования кинетической энергии поступательного свободного потока сплошной среды (газ, жидкость и др.) в энергию вращения механического ротора в промышленных масштабах. |
The use of hydrogen and other fuels with reduced environmental impacts, such as alcohols, natural gas and so forth. |
использование водорода и других видов топлива, наносящих менее значительный ущерб окружающей среде, таких, как спирты, природный газ и т.д. |
In choosing energy sources, preference should be given in the supply mix, considering comparable economic and environmental costs, to local sources over imported, and to renewable sources over fossil, and of the fossil fuels, natural gas should be the preferred source. |
При выборе источников энергии в контексте формирования энергетического баланса при сопоставимых экономических и экологических затратах следует отдавать предпочтение местным энергоносителям перед импортными и возобновляемым источникам энергии перед горючими полезными ископаемыми, причем из всех ископаемых видов топлива наилучшим является природный газ. |
The second approach is to substitute fuels containing less carbon or carbon-free sources for the current fossil fuels, such as natural gas for coal or oil. |
Второй подход заключается в том, чтобы вместо применяемых в настоящее время видов ископаемого топлива использовать виды топлива, содержащие меньше углерода, или вообще не содержащие его, например природный газ вместо угля или нефти. |
At its forty-fourth session, the Working Party considered proposals for new road signs to denote a fuelling station selling sulphur-free fuel and a fuelling station selling compressed natural gas. |
На своей сорок четвертой сессии Рабочая группа рассмотрела предложения по новым дорожным знакам для указания заправочных станций, продающих топливо, не содержащее серы, и заправочных станций, продающих сжатый природный газ. |
2.2.2.3 In the table for Other articles containing gas under pressure, for Classification code 6F, add the following new entries: |
2.2.2.3 В таблицу и "Другие изделия, содержащие газ под давлением" добавить под классификационным кодом 6F следующие новые позиции: |
283 Articles, containing gas, intended to function as shock absorbers, including impact energy-absorbing devices, or pneumatic springs are not subject to these Model Regulations provided each article: |
283 Настоящие Типовые правила не распространяются на содержащие газ изделия, предназначенные для использования в качестве амортизаторов, включая устройства для поглощения энергии при ударе или пневматические рессоры, если каждое из этих изделий: |