In 1924 Maximilian Kravkov, who was also in charge of Sibkino, took an active part in the work at the "first Siberian movie" titled "The red gas" (1924), shot on Vladimir Zazubrin's writings. |
В 1924 году М. А. Кравков, бывший также заведующим Сибкино, активно участвовал в работе над художественным фильмом «Красный газ» (1924), снятом по мотивам произведений В. Я. Зазубрина. |
And there's all this gunk, this dust and this gas, between us and the galactic center, so we can't see it in the visible. |
И все эти пыль, газ и галактический "мусор" заслоняют от нас центр Млечного пути, так что мы не в состоянии разглядеть его в видимом свете. |
The waters are all taken in to construct the wetlands for then it makes natural gas, which then goes back into the city to power the fuel for the cooking for the city. |
Кроме того, очистные сооружения производят газ для бытовых плит, для готовки, то есть очистные сооружения - это завод по производству удобрений и биогаза. |
By the time we will be at the sun, there will be 100 kilos a second leaving this comet: gas, dust,'s 100 million kilos a day. |
К тому времени, как комета будет возле Солнца, с неё будет выбрасываться 100 килограммов вещества в секунду: газ, пыль и тому подобное. |
The gas produced is used to run the waste food digester, the Institute's central kitchen, and is piped into nearby rural homes, replacing kerosene, coal and wood formerly used for cooking. |
Получаемый газ используется в качестве топлива для аппарата сухой перегонки отходов, центральной кухни института, а также поставляется по трубопроводу в располагающиеся по соседству сельские дома и позволяет замещать керосин, уголь и топливную древесину, которые в прошлом использовались для приготовления пищи. |
For this reason, a wide range of economists favor a uniform ("harmonized") global tax that would tax carbon emissions equally everywhere in the world, and from whatever source - whether coal, oil, or gas, and whether consumers or businesses. |
По этой причине широкий круг экономистов одобряет одинаковый ("согласованный") мировой налог, который подверг бы налоговому обложению выбросы углерода во всем мире в равной степени, и из любого источника - будь это уголь, нефть или газ, и будь это потребители или компании. |
They are pretty close to the pricing techniques already adopted for other large utilities like electricity, water, gas or telecommunication networks in |
Они весьма близки методам назначения тарифов за пользование коммунальными услугами в современных городах, например тарифов на электричество, воду, газ или телесвязь. |
The casualties suffered mainly from tear gas inhalation and injuries caused by rubber bullets. (Ha'aretz, 31 March) |
В основном это было связано с тем, что военнослужащие применяли слезоточивый газ и вели огонь резиновыми пулями. ("Гаарец", 31 марта) |
Of the injured, 2,146 have been the result of live ammunition and the rest have been the result of rubber bullets, shrapnel, gas and other reasons. |
Причиной увечий для 2146 палестинцев были боевые патроны, а для остальных - резиновые пули, осколки, газ и другие причины. |
Countries in the region have implemented such programmes as replacing kerosene with gas and electricity, making environmental impact assessment obligatory, photovoltaic power generation, power generation from geothermal steam and hydro-energy, and biogas production from agricultural wastes. |
Страны региона осуществляют программы, связанные с заменой керосина на газ и электричество; принятием нормативных актов об обязательной оценке экологических последствий; производством фотоэлектричества; получением энергии за счет геотермальных источников и гидроэнергетики; и производством биогаза из отходов сельскохозяйственного производства. |
3.1 Natural gas used by NGV is odorised to a level similar to that found in the local distribution system |
3.1 Природный газ, используемый газомоторными транспортными средствами, имеет тот же уровень одоризации, что и в местной газораспределительной системе |
For example, article 42 of Act No. 09/2000 stated that the police force should endeavour to carry out its work without the use of firearms and that other equipment, such as truncheons, tear gas and rubber bullets, should be used instead. |
Например, в статье 42 Закона Nº 092000 года предусматривается, что полицейские должны стремиться исполнять свои обязанности без применения огнестрельного оружия и что вместо него должно использоваться спецоборудование, такое как дубинки, слезоточивый газ и резиновые пули. |
The exemption is allowed for transitional period of years or until the moment when certain conditions are met to apply SCR, for instance, when low-sulphur fuels and a good infrastructure for SCR, or natural gas are available. |
Это исключение разрешается на переходный период в лет или же до того момента, пока не будут созданы определенные условия для применения СКВ, например когда будет доступно топливо с низким содержанием серы, будет создана надлежащая инфраструктура для СКВ или будет иметься природный газ. |
It would be smarter to act cautiously by implementing a low carbon tax of about $0.5 per ton - about 0.5 US cent per gallon of gas or 0.1 euro-cent per litre of petrol - and increase it gradually through the century. |
Было бы разумнее действовать осмотрительно, устанавливая низкий налог на углекислый газ около 0,5 долларов США за тонну - около 0,5 цента США за галлон газа или 0,1 евроцента за литр бензина - и постепенно его увеличивать на протяжении века. |
There's a chemical filter in there that pulls the carbon dioxide out of the breathing gas, so that when it comes back to us, it's safe to breathe again. |
Для этого есть химический фильтр, Который удаляет углекислый газ из дыхательной смеси, Для того, чтобы, когда смесь возвращается в цикле обратно, она была бы пригодна для вдыхания. |
The technical solution relates to the field of the automatic identification of objects when delivering oil and different types of fuel such as benzene, kerosene, mazut, diesel fuel, and liquefied or compressed gas to said objects at fixed or moving filling modules. |
Техническое решение относится к области автоматического распознавания объектов при отпуске им на стационарных или передвижных заправочных модулях масла и различных типов топлива, таких как бензин, керосин, мазут, дизельное топливо, сжиженный или сжатый газ. |
Sulphur emission controls include converting industrial, utility and domestic energy sources from coal and fuel oil to natural gas, reducing consumption of high-sulphur fuel oil, phasing out coal and using local fuels. |
Главными направлениями по снижению выбросов серы являются перевод с угля и мазута на природный газ промышленных, коммунальных и бытовых источников получения тепловой энергии, сокращение потребления высокосернистого мазута, последовательное вытеснение угля и использование местных видов топлива. |
Any gas which this protection device allows to escape shall be evacuated into the open air without any risk that it may penetrate the vessel or come into contact with any possible source of ignition; if necessary a special vent shall be fitted for this purpose. |
Когда это предохранительное приспособление пропускает газ, он должен отводиться в атмосферу, причем опасность попадания газа внутрь судна или соприкосновения с возможным источником воспламенения должна быть полностью исключена; в случае необходимости с этой целью должна быть установлена специальная вытяжная труба. |
In one RNE attack, former Deputy Foreign Minister Andrei Sannikov had been beaten unconscious; mace tear gas had been used on Dmitri Bondarenko, while Oleg Bebebin, who had tried to come to their aid, had been beaten severely in the kidneys. |
В ходе одного из нападений Р-НЕ был избит до потери сознания бывший заместитель министра иностранных дел Андрей Санников; против Дмитрия Бондаренко был применен слезоточивый газ, а Олегу Бебенину, который пытался прийти им на помощь, были нанесены сильные удары по почкам. |
As for the United States, plummeting gas prices - an extraordinary 25% decline in roughly one month - have increased consumer confidence and spending at a time when consumers were supposed to be in full retreat because of the housing market decline. |
Что касается США, то резко упавшие цены на газ - внезапное 25%-ное снижение цены в течение приблизительно одного месяца - увеличили веру потребителей и их расходы, в то время как они должны были практически полностью отказаться от потребления из-за спада на рынке недвижимости. |
Amend NOTE 2 to read as follows: "NOTE 2: Receptacles, small containing gas shall be assigned to the groups A to TOC according to the hazard of the contents. |
Изменить ПРИМЕЧАНИЕ 2 следующим образом: "ПРИМЕЧАНИЕ 2: Емкости малые, содержащие газ, должны быть отнесены, в зависимости от вида опасности содержимого, к группам А-ТОС. |
For example, as of 1997, France has exempted CHP plants from a tax on natural gas and heavy fuel oil, supplementing reduced rates of business tax and accelerated depreciation on investment in CHP. |
Так, в 1997 году Франция освободила комбинированное производство тепла и электроэнергии от налога на природный газ и мазут в дополнение к снижению для них ставок налога на предприятия и повышению нормы амортизации. |
Member States should place special attention on the development of low-carbon energy sources, including natural gas, renewable power and nuclear power, and should place special emphasis on the development of low-greenhouse-gas technologies. |
Государства-члены должны уделить особое внимание освоению низкоуглеродистых энергоносителей, включая природный газ, возобновляемых энергоресурсов и ядерной энергии и сконцентрировать усилия на разработке технологий, не связанных с выбросом больших объемов парникового газа. |
The first five months of 2011 saw the gas price fluctuate within the range of US$ 143-US$ 162. |
В течение первых пяти месяцев 2011 года цена на газ колебалась в пределах от 143 долл. США до 162 долл. США. |
Major projects include a coal-to-chemicals facility in Kingsport, Tennessee, and a coal-to-methane (natural gas) project in North Dakota. |
К числу крупных проектов относится предприятие по переработке угля в химические вещества в Кингспорте, Теннесси, и проект по переработке угля в метан (природный газ) в Северной Дакоте. |