With the fuel and airflow rates set at the manufacturer's recommendations, a 350 ± 75 ppm C span gas shall be introduced to the analyzer. |
После установки показателей расхода топлива и воздуха в соответствии с рекомендациями изготовителя в анализатор подается поверочный газ С в концентрации 350 ± 75 млн.-1. |
4.3.3.2.3 [2.7.3 21x 275] All the elements of a battery-wagon/ battery-vehicle or MEGC shall contain only one and the same gas. |
4.3.3.2.3 [2.7.3 21х275] В элементах вагона-батареи/транспортного средства- батареи или МЭГК должен содержаться один и тот же газ. |
Managing natural resources such as diamonds, minerals, oil, natural gas and timber in a fragile State with a poor population is a difficult task. |
Управление такими природными ресурсами, как алмазы, минералы, природный газ и древесина, в неустойчивом государстве, в котором проживает бедное население, является трудной задачей. |
During demonstrations, some of which had attracted up to 20,000 participants, over 200 demonstrators had been detained by police using batons, riot shields and tear gas. |
В ходе демонстраций, участники которых порой насчитывали до 20 тысяч человек, свыше 200 демонстрантов было задержано полицией, применявшей дубинки, специальные щиты и слезоточивый газ. |
This peaking capacity is built around hydroelectric systems in some countries, but usually it is based on burning fossil fuels such as gas, diesel, or fuel oils. |
Эта пиковая мощность используется на гидроэлектростанциях в некоторых странах, однако обычно она базируется на сжигании таких ископаемых видов топлива, как газ, дизельное топливо или мазут. |
This recent growth has been fueled by a strong boom in commodity prices, including not only energy inputs such as oil, gas and coal, but also metals, minerals, and agricultural products. |
Этот недавний рост произошел благодаря буму цен на сырьевые товары, который включил в себя не только энергоносители, такие как нефть, газ и уголь, но и металлы, полезные ископаемые и сельскохозяйственные продукты. |
Other resources like fuel oil, diesel, light crude, solar, and gas are also available as means of electricity generation, but their costs are all quite prohibitive. |
Другие ресурсы, такие как жидкое топливо, дизель, легкая нефть, солнечная энергия и газ также являются доступными в качестве средств для производства электроэнергии, но их стоимость непомерно высока. |
The combination of massive pressure from the Russian side and silence from the West could leave Georgia's entire power system - both gas and electricity - in Russian hands. |
Комбинация сильного давления с российской стороны и молчания со стороны Запада может оставить всю энергетическую систему Грузии - и газ, и электричество - в российских руках. |
The fuels in question include oil, natural gas, coal and lignite, but exclude hydro- and nuclear electricity. |
Топливо включает нефть, природный газ, уголь и лигнит и не включает гидроэнергию и атомную энергию. |
Forests, as we know, are carbon sinks, which absorb carbon dioxide rather than releasing it as a harmful greenhouse gas. |
Как известно, леса являются "углеродной" воронкой, которые, не вырабатывая углекислый газ и не способствуя тем самым парниковому эффекту, поглощают его. |
Only Gazprom was currently subject to the regulated wholesale prices by the Federal Energy Commission, while the gas processed for IGP was market-based. |
В настоящее время только Газпром подчиняется регулируемым Федеральной энергетической комиссией оптовым ценам, в то время как газ, обработанный для НПГ, подчиняется условиям рынка. |
HC = HC concentration with the sample gas bypassing the NMC |
НС = концентрация НС в том случае, когда взятый из пробы газ обходит NMC |
The economic vigour of the region is bolstered by a confluence of improved domestic fundamentals; higher production, exports and prices of petroleum and gas; and increased foreign investment. |
Экономическая активность этого региона подкрепляется сочетанием таких факторов, как улучшение основных макроэкономических показателей; увеличение объемом производства, расширение экспорта и повышение цен на нефть и газ; и рост объема иностранных инвестиций. |
Application of the methods of compulsion prescribed by the law are: physical power, official baton, tying equipment, special vehicles, instruments for blocking the vehicles and persons, particularly trained dogs, tear gas and firearms. |
Законом предписывается применение следующих средств принуждения: физическая сила, служебная дубинка, средства удерживания, специальные автомашины, приспособления для блокирования автомобилей и людей, в частности служебные собаки, слезоточивый газ и огнестрельное оружие. |
On 18 January 2008, an unidentified person said on the telephone to an employee of the Embassy that they would be filled with gas and then blown up. |
18 января 2008 года неизвестный позвонил в посольство и сообщил, что в здание будет пущен газ, после чего оно будет подорвано. |
This accuracy implies that primary gases used for blending shall be known to an accuracy of at least 1 per cent, traceable to national or international gas standards. |
Данная погрешность означает, что содержание первичных газов смеси должно быть известно с точностью не менее 1% в соответствии с национальными или международными стандартами на газ. |
(b) A humidified test gas shall be created by bubbling zero air that meets the specifications in paragraph 9.5.1 through distilled water in a sealed vessel. |
Ь) Увлажненный испытательный газ создается посредством пропускания нулевого газа, соответствующего техническим требованиям, указанным в пункте 9.5.1, через дистиллированную воду в герметизированной емкости. |
Despite their vulnerability, least developed countries as a group account for a significant share of the world's strategic minerals, including oil, gas, coal, gold, silver, diamonds, bauxite, cobalt, uranium, coltan and many more. |
Несмотря на уязвимость наименее развитых стран как группы, на их долю приходится значительная часть мировой добычи стратегических полезных ископаемых, включая нефть, газ, уголь, золото, серебро, алмазы, бокситы, кобальт, уран, колтан и многое другое. |
Only households that had purchased and used domestic gas during the previous month (the time frame used in the survey) were taken into consideration when evaluating the ways in which this energy source was used. |
Чтобы производить учет использования этого источника энергии, рассматривались только семьи, приобретавшие газ в прошлом месяце (референтный период покупки, использованный в исследовании) и то, каким образом они его использовали. |
Natural gas is considered one of the cleanest and most efficient fossil fuels and is becoming an increasingly important form of energy because of its role in helping to meet environmental challenges and mitigate climate change. |
Природный газ считается одним из самых чистых и наиболее эффективных ископаемых видов топлива, который становится все более важным видом энергии благодаря тому, что помогает решать экологические задачи и ослаблять последствия изменения климата. |
Often enabled by foreign equity, modernized and competitive industrial capacity has allowed these countries to reap considerable benefits from the current price surge for minerals, oil and natural gas. |
В результате модернизации и повышения конкурентоспособности промышленного потенциала, что зачастую обеспечивалось за счет иностранного акционерного капитала, эти страны смогли получать значительные выгоды в условиях нынешнего взлета цен на полезные ископаемые, нефть и природный газ. |
Further, several recommendations on the valuation of specific categories of goods that pose particular difficulties, such as electricity, gas and water, have been added or amended. |
Кроме того, в нем содержатся несколько новых или исправленных рекомендаций относительно вызывающего особые затруднения определения стоимости отдельных категорий товаров, таких как электроэнергия, газ и вода. |
Heavy-duty dual fuel (diesel gas) Regulation: Brief status report of January 2011 |
Правила по двухтопливным двигателям большой мощности (дизельное топливо - газ): краткий доклад о состоянии работы на январь 2011 года |
In fact, only three vessels supply gas to Comoros, Madagascar, Mauritius, Seychelles and the United Republic of Tanzania. |
Газ на Коморские Острова, Мадагаскар, Маврикий, Сейшельские Острова и в Танзанию доставляют по сути лишь три судна. |
IDF, which had reinforced its presence in the area, used tear gas and fired warning shots followed by direct fire to disperse crowds at the fence. |
ЦАХАЛ, усилившая свое присутствие в этом районе, применила слезоточивый газ и произвела предупредительные выстрелы, после чего начала стрельбу прямой наводкой для разгона толпы у заграждения. |