The response at a given fuel flow shall be determined from the difference between the span gas response and the zero gas response. |
Время срабатывания при данном расходе топлива определяется по разности между временем срабатывания на поверочный газ и временем срабатывания на нулевой газ. |
Classification procedures, test methods and criteria relating to flammable solids of Division 4.1 are given in sub-section 33.2 of this Manual; NOTE 3: A flammable gas is a gas having a flammable range with air at 20 ºC and a standard pressure of 101.3 kPa. |
Процедуры классификации, методы и критерии испытаний легковоспламеняющихся твердых веществ подкласса 4.1 приводятся в подразделе 33.2 настоящего Руководства; ПРИМЕЧАНИЕ З: Легковоспламеняющийся газ означает газ, воспламеняющийся при температуре воздуха 20ºС и выше и при стандартном давлении 101,3 кПа. |
C The pressure the gas would have if that gas alone were contained in the cargo tank |
С. Давление, под которым находился бы этот газ, если бы в грузовом танке он был только один |
Thailand reported a reduction in oil imports, increased use of natural gas for power generation, expecting an increased demand for natural gas and coal in the next decade and a decreased share of petroleum and renewable energy. |
Таиланд информировал о сокращении импорта нефти и о более широком использовании природного газа для получения электроэнергии, а также о том, что он ожидает увеличения спроса на природный газ и уголь в следующем десятилетии и сокращения удельного веса нефти и возобновляемых источников энергии. |
Interaction among LNG facilities and other gas facilities - implications for effective access/ gas prices |
Взаимодействие между объектами СПГ и другими газовыми объектами - последствия для эффективного доступа/цены на газ |
Furthermore, RWE Transgas refused to supply gas to "eligible customers" outside of the zone of the regional gas distributor to which the customers "belonged". |
Кроме того, компания "РВЕ трансгаз" отказывалась поставлять газ "правомочным клиентам" за пределами зоны действия регионального газораспределительного предприятия, к которому "относились" клиенты. |
He emphasized that the natural gas industry in Europe provided a model of what bound Europe together; for over thirty years Russian gas had flowed to the heart and centre of Europe without major interruption. |
Он подчеркнул, что газовая промышленность в Европе дает пример того, что связывает воедино Европу; более 30 лет российский газ поступает без серьезных перебоев в самый центр Европы. |
Regulated third-party access gives any gas producer the ability to transport its product to the end market and any customer the ability to buy gas from any producer or wholesaler. |
Регулируемое право доступа третьих сторон позволяет любому производителю газа транспортировать свой продукт на конечные рынки, а любому потребителю - покупать газ у любого производителя или оптового поставщика. |
Almost all the gas imported comes from the Russian Federation which, so far, has been a secure and reliable supplier of natural gas to both central and eastern European countries as well as to western European countries. |
Практически весь импортируемый газ поступает из Российской Федерации, которая пока выступала устойчивым и надежным поставщиком природного газа как в центральную и восточную Европу, так и в страны западной Европы. |
Because KPC has not proven that it could have sold further quantities of lean gas to other purchasers, the Panel finds that no compensation can be awarded with respect to lean gas losses claimed in the FL claim. |
Поскольку "КПК" не доказала, что она могла продать бедный газ другим покупателям, Группа считает, что потери бедного газа, испрашиваемые в претензии о ПФ, не подлежат компенсации. |
As discussed at para. 400, supra, the lean gas volume that could have been produced from the proven FL volume would not have been sold during the loss period and, therefore, the Panel recommends no compensation be awarded for this lean gas. |
Как уже отмечалось выше в пункте 400, возможности для реализации бедного газа, который мог бы быть получен из доказанного объема ПФ, в период потерь отсутствовали, в связи с чем Группа не рекомендует присуждать компенсацию за этот бедный газ. |
The design reference temperature shall be less than the critical temperature of the non-refrigerated liquefied gas intended to be transported to ensure that the gas at all times is liquefied. |
Расчетная исходная температура составляет менее критической температуры неохлажденного сжиженного газа, предназначенного для перевозки, для обеспечения того, чтобы газ оставался все время в жидком состоянии. |
Calculations therefore use the hourly maximums for large and small consumers; for domestic consumers who use gas for heating, the coefficient of simultaneity is taken to be equal to 1, since the probability of overlapping gas consumption maximums is very high. |
По этой причине в вычислениях используются часовые максимумы по крупным и мелким потребителям; для домохозяйств, использующих газ для отопления, коэффициент одновременности принимается равным 1, поскольку вероятность наложения максимумов потребления газа чрезвычайно высока. |
(b) Span gas shall be supplied to the analyzer port and it shall be verified that the span gas concentration is measured within its expected measurement accuracy and repeatability. |
Ь) Поверочный газ подается на вход анализатора, и предпринимаются соответствующие действия для того, чтобы убедиться в том, что концентрация поверочного газа измеряется с предполагаемой точностью измерения и точностью повторения. |
The sampling probe may be located closer to the injection point if complete mixing is verified by comparing the tracer gas concentration with the reference concentration when the tracer gas is injected upstream of the engine. |
Пробоотборник может находиться ближе к точке введения газа, если полное перемешивание удостоверяется сопоставлением концентрации индикаторного газа с исходной концентрацией, когда индикаторный газ вводится на входе в двигатель. |
Most of the measures have been focused on the oil, gas, financial, banking, electricity, technology and infrastructure sectors. |
Большинство введенных мер сосредоточено на таких секторах, как нефть, газ, финансы, банковское дело, электроэнергия, технология и инфраструктура. |
During this action, a KFOR unit was violently confronted by Kosovo Serb demonstrators and KFOR troops were forced to use tear gas to control the security situation. |
Во время этой операции подразделение СДК, столкнувшись с толпами агрессивно настроенных демонстрантов из числа косовских сербов, вынуждено было, чтобы удержать ситуацию под контролем, применить против них слезоточивый газ. |
In March 2013, the gas price surged to $3.80, 14 per cent above the February level. |
В марте 2013 года цены на газ подскочили до 3,80 долл. США, на 14 процентов превысив уровень февраля. |
Contains refrigerated gas; may cause cryogenic burns or injury |
Содержит охлажденный газ; возможность причинения криогенных ожогов или травм |
Energy - oil, gas and coal |
Энергоносители - нефть, газ и уголь |
The gas, combined with the salinity of the marine air, had been causing the corrosion of refrigeration systems. |
Этот газ в сочетании с соленым морским воздухом вызывал коррозию систем охлаждения. |
Deadly consequences could also occur because of the use of such weapons in confined spaces, for example where tear gas accumulates or leads to stampedes. |
Губительные последствия могут также иметь место в результате применения такого оружия в условиях ограниченного пространства, например, там, где накапливается слезоточивый газ или возникает паника. |
Natural gas prices in Europe and Asia are about twice as high as prices in the United States. |
Цены на природный газ в Европе и Азии примерно в два раза выше цен в Соединенных Штатах. |
France outlined its revised procedure for measuring the capacity of single temperature or multi-temperature refrigeration units using liquefied gas to provide the source of cold. |
Франция указала свою пересмотренную процедуру измерения холодопроизводительности холодильных установок с одним или разными температурными режимами, использующих сжиженный газ для холодопроизводства. |
A member of the vessel's crew has breathed in a dangerous gas and has to be transported to hospital. |
Один из членов экипажа судна вдохнул опасный газ и должен быть доставлен в больницу. |