OFDI from the Russian Federation is driven by large industrial conglomerates, especially in the natural-resource-based industries, particularly oil, gas and metal. |
Ведущую роль в вывозе ПИИ из Российской Федерации играют крупные промышленные конгломераты, и в первую очередь те из них, которые работают с такими сырьевыми ресурсами, как нефть, газ и металлы. |
Ozone is a greenhouse gas, and quantifying its role in climate change requires continued high-quality measurements of both total abundance and vertical profile. |
Озон представляет собой парниковый газ, и в количественном плане определить его роль в изменении климата можно только благодаря постоянному и высокоточному определению как общего объема его концентрации, так и его высотного профиля. |
Poor food hygiene also contributed to children's ill-health as power cuts disabled refrigeration and cooking gas became scarce. |
Неудовлетворительное состояние здоровья детей также является следствием неадекватной гигиены питания в условиях, когда в результате отключения электроэнергии обесточиваются холодильники, а бытовой газ подается редко. |
If a product is counted as crude oil in one statistic and as a natural gas liquid in another, this may cause deviations. |
Если в одной статистической системе данный продукт учитывается как сырая нефть, а в другой как сжиженный природный газ, то это может приводить к отклонению показателей от реальных значений. |
Once the Commission had completed its codification work on groundwaters, it should turn its attention to the other shared natural resources of oil and natural gas. |
Сразу же после того, как Комиссия завершит работу по кодификации в отношении грунтовых вод, ей нужно будет обратить внимание и на другие общие природные ресурсы, такие как нефть и природный газ. |
Gazprom will supply gas to European countries at U.S. $200-220 against previous U.S. $460, whereas Armenia presently pays U.S. $154 per 1000m3. |
Сегодня, за 1000 куб метром Армения платит 154 доллара. Председатель Комиссии по регулированию общественных услуг Роберт Назарян недавно заявил, что с 1 апреля повысятся тарифы как на газ, так и на электричество. |
Police used batons and tear gas to crack down on the demonstrators and they also assaulted journalists covering the demonstration. |
Для разгона демонстрантов полицейские использовали резиновые дубинки и слезоточивый газ. Кроме того, сотрудники полиции применили силу против журналистов, которые освещали событие. |
By 2009 with natural gas prices at a long-term low, Alberta's economy was in poor health compared to before, although still relatively better than many other comparable jurisdictions. |
В 2009 цены на природный газ находились в долгосрочном минимуме, из-за этого экономика Альберты была ослаблена по сравнению с прежними временами, хотя всё-таки находилась в относительно лучшем состоянии, чем многие другие сопоставимые территории. |
Event: The National Electricity Regulatory Commission of Ukraine (NERC) decided to raise residential gas tariffs by about 50%, effective August 1, 2010. |
Событие: Национальная комиссия регулирования электроэнергетики (НКРЭ) приняла решение с 1 августа 2010 г. повысить на 50% тарифы на газ для населения. Решение было принято 13 июля. |
The Viennese company is a leading software provider for system solutions in the energy sector (electricity - gas - district heating - certificates - oil - coal)... |
Венский офис компании - ведущий поставщик программного обеспечения для компаний, работающих с такими энергетическими продуктами, как электроэнергия - газ - тепло - сертификаты на выброс CO2 - нефть - уголь... |
A limnic eruption occurs when a gas, usually CO2, suddenly erupts from deep lake water, posing the threat of suffocating wildlife, livestock and humans. |
Лимнологическая катастрофа - физическое явление, при котором газ (как правило, CO2) прорывается на поверхность из глубины водоёма и создает угрозу удушения диких животных, домашнего скота и людей. |
Then in September 1915, six divisions took part in the Battle of Loos - notable for the first use of poison gas by the British. |
Затем, в сентябре 1915 года, шесть дивизий приняли участие в битве при Лоосе, которая примечательна тем, что в ней британцы впервые применили ядовитый газ. В 1916 году БЭС передислоцируются в Пикардию. |
Nemesis kills twenty-thousand people at the Pentagon using poison gas while Morrow is there but Morrow and his partner Stuart survive. |
Немезис убивает двадцать тысяч человек в пентагоне, используя ядовитый газ, в то время как Морроу находился там, но последний вместе с партнером Стюартом спасаются. |
Indonesia and Australia announced on Tuesday a multi-million dollar initiative to reduce greenhouse gas emissions from deforestation and forest degradation on the Indonesian island of Sumatra. |
В условиях падающего в Европе спроса на газ и усиления борьбы против изменения глобального климата германо-российское СП настойчиво убеждает политиков и общественность в экологических преимуществах "голубого топлива". |
The major stream is heated in the heat exchanger-recuperator due to the reactor-heated gas, and is supplied to the reactor inlet. |
) в циркуляционном газе, часть его после сепаратора отбирается в виде сдувочного газа. Сдувочный газ направляется в топливную сеть для выработки тепловой и электроэнергии. |
Then came US President Barack Obama's refusal to enforce his "red line" in Syria, after President Bashar al-Assad's regime unleashed poison gas on its opponents. |
После этого последовал отказ президента США Барака Обамы от претворения в жизнь своих угроз о пересечении «красной линии» в Сирии, после того как режим Башара аль-Асада использовал отравляющий газ против своих оппонентов. |
As Russia's conflict with Ukraine in early January over gas prices demonstrated, when Russia plays rough, the West grows apprehensive and suspicious rather than more amenable. |
Как показал январский конфликт с Украиной по поводу цен на газ, когда Россия ведет жесткую игру, это вызывает тревогу и подозрения на Западе, а не делает его более сговорчивым. |
These sediments consist of a series of sands and clays deposited on decaying organic matter that, over time, were transformed into oil and natural gas. |
Эти отложения состоят из ряда песков и глин, депонированных при распаде органического вещества, которое, в течение долгого времени, было преобразовано в нефтяной и природный газ. Ниже этих рядов депонированный водой слой галит, каменной соли. |
Due to its similarity, builders can sometimes modify and share equipment with systems designed for liquefied natural gas (LNG). |
Благодаря близости конструкций, создатели техники на «ЖВ» могут использовать или только модифицировать системы, использующие сжиженный природный газ («СПГ»). |
In this ground mission, the protagonist attempts to sneak into enemy territory using false IDs to avoid detection and knock-out gas to incapacitate enemies. |
В этих «наземных заданиях» протагонист предпринимает попытки проникнуть на вражескую территорию, используя в качестве прикрытия поддельные удостоверения, а также усыпляющий газ для обездвиживания врагов. |
The build-up of gas in his stomach causes Burt to burp. |
Накопленный газ в желудке заставляет Берта отрыгнуть заставляя воспламениться фосфористый водород плюс канистра бензина |
Since the dust and gas in the tail are lost forever to space the comet must slowly be eroding. |
Так как пыль и газ, находящиеся в хвосте, навсегда рассеиваются в космосе, расположенного за орбитой Нептуна. то комета понемногу начинает разрушаться. |
In the future, mining companies should undertake fines production through the pre-reduction route in countries with low prices for gas or coal. |
В будущем железорудные компании должны использовать восстановительные процессы при производстве мелких фракций в тех странах, которые характеризуются низкими ценами на газ или уголь. |
But their high initial cost might indicate that it is best to retire the plant or operate it (infrequently) with a premium, high-priced clean fuel such as gas or low-sulphur oil. |
Однако в связи с большими первоначальными расходами на них самым правильным решением могло бы быть закрытие этой станции или ее эксплуатация (нечастая) с использованием самых лучших, дорогостоящих видов топлива, таких, как газ или нефть с низким содержанием серы. |
Furthermore, any action against civilian nuclear-powered vessels and ships carrying oil, liquid gas or other dangerous substances should be carried out taking into account the above-mentioned principle. |
Более того, любые действия, совершаемые против гражданских судов с ядерными двигателями на борту и судов, перевозящих нефть, жидкий газ или опасные вещества, должны проводиться с учетом вышеупомянутого принципа. |