Through a combination of inter-fuel competition, their potential to replace other internationally traded energy forms and the subsequent rise in their international trade, natural gas and coal are expected to increasingly influence the world energy market. |
Ожидается, что благодаря сочетанию таких факторов, как конкуренция между различными видами топлива, их потенциал к замещению других энергоносителей, являющихся предметом международной торговли, и последующий рост объема международной торговли ими, природный газ и уголь будут все сильнее влиять на мировой рынок энергоносителей. |
In addition, a strong drive to develop nuclear energy and, in some countries, to protect the domestic coal industry further suppressed the demand for gas in the power generation sector. |
Кроме того, в секторе электроэнергетики существовала мощная тенденция по развитию сектора АЭС, а в некоторых странах отмечалась тенденция к защите отечественной угольной промышленности, что в совокупности подавляло спрос на газ в секторе электроэнергетики. |
Assuming that the whole gap will be covered by gas-fired units, the maximum potential gas demand corresponding to the 2010 gap would be 4 bcm/year (low case) or 7 bcm/year (high case). |
Если допустить, что весь разрыв будет покрыт газовыми энергоблоками, максимальное значение потенциального спроса на газ, соответствующее разрыву, который будет в 2010 году, составит 4 млрд. м3/год (сценарий низкого роста) или 7 млрд. м3 (сценарий высокого роста). |
The Al Mawasi area near Khan Younis is particularly affected since it is surrounded by settlements and strict control is implemented over all products coming in and out of the area, including gas, road-making and construction material, as well as on the movement of persons. |
Такие случаи особенно характерны для района Эль-Маваси возле Хан-Юниса, поскольку этот район окружен поселениями, и все товары, ввозимые в этот район и вывозимые из него, включая газ, материалы для прокладки дорог и строительные материалы, равно как и движение людей, подлежат строгому контролю. |
(c) The Seminar itself was judged as successful by participants with an important contribution to a better understanding of natural gas rate-making in a competitive energy market in the ECE region. |
с) Участники Семинара дали ему весьма высокую оценку и считают, что он представлял собой важный вклад в обеспечение более глубокого понимания процесса установления тарифов на природный газ на конкурентном рынке энергоносителей региона ЕЭК. |
(e) Cabinets or storage spaces on deck shall be securely stowed and shall have vents so placed that in the event of a pressurized tank not being gas-tight, the escaping gas cannot penetrate into the vessel. |
е) Шкафы и помещения для хранения, находящиеся на палубе, должны быть прочно закреплены и снабжены вентиляционными отверстиями, расположенными таким образом, чтобы в случае нарушения герметичности резервуара высокого давления выходящий газ не мог проникнуть внутрь судна. |
For example, part of the emissions from oil and natural gas, and emissions from industrial waste-water were only reported for 1994, while CH4 transport and small combustion emissions were only reported for 1990. |
Например, часть выбросов в категории нефть и природный газ и выбросы в категории промышленные сточные воды были представлены за 1994 год, тогда как данные по выбросам СН4 в секторах транспорта и небольших установок сжигания были приведены только за 1990 год. |
The most dominant fuel is crude oil, accounting for 33 per cent of the total, followed by coal and natural gas, accounting for 24 and 18 per cent of the total, respectively. |
Наиболее распространенным видом топлива является сырая нефть, на долю которой приходится ЗЗ процента от всех потребляемых видов топлива, за ней следует уголь и природный газ, на которые соответственно приходится 24 и 18 процентов. |
Vancouver landfill project, which transformed a site producing gases (including methane, a green house gas that contributes to global climate change) to generate electricity subsequently sold to a local utility; |
а) В рамках Ванкуверского проекта землеустройства на объекте, выделяющем газы (в том числе метан - парниковый газ, способствующий глобальному потеплению), было налажено производство электроэнергии, продаваемой местному коммунальному предприятию. |
In June 2009, the IMO Maritime Safety Committee established a formal safety assessment group of experts to review formal safety assessment studies on cruise ships, roll-on roll-off passenger ferries, liquefied natural gas carriers and containerships that had been previously submitted to the Committee. |
В июне 2009 года Комитет ИМО по безопасности на море учредил Группу экспертов по формальной оценке безопасности, поручив ей обзор представленных ему ранее исследований по формальной оценке безопасности круизных судов, пассажирских паромов-ролкеров, судов, перевозящих сжиженный природный газ, и контейнеровозов. |
Urges the competent authorities to examine whether the close link between worldwide oil prices and regional gas prices in Europe can be justified over the long term; |
настоятельно призывает компетентные органы изучить вопрос о том, является ли в долгосрочной перспективе оправданной тесная увязка между общемировыми ценами на нефть и региональными ценами на газ в Европе; |
For example, terms such as coal mine methane, coal seam methane, coal seam gas, coalbed methane, and abandoned mine methane are often used interchangeably, but can also have very different meanings depending on the location and context in which they are used. |
Например, зачастую в качестве эквивалентов используются такие термины, как шахтный метан, метан угольных пластов, газ угольных пластов и метан заброшенных шахт, но эти термины могут также иметь весьма различные значения в зависимости от места и контекста их использования. |
He described to the Special Rapporteur the horror that followed the bombing of his native town with chemical weapons such as mustard gas, and the continuing effects on his health |
Он описал Специальному докладчику тот ужас, который воцарился в его родном городе после бомбардировки химическими боеприпасами, в частности содержавшими горчичный газ, и сообщил, что последствия этого до сих пор сказываются на его здоровье и здоровье сотен других людей, также переживших эту бойню. |
Market share of alternative fuels for road transport, including renewably generated electricity, natural gas and sustainably managed and cultivated biofuels that do not compete with food crops |
Доля на рынке альтернативных видов топлива, использующихся для дорожных перевозок, включая электричество из возобновляемых источников, природный газ и биотопливо, получаемое на основе неистощительных методов хозяйствования без сокращения посевных площадей, использующихся под продовольственные культуры |
Well, by the sound of you, they're giving you gas, are they? |
Судя по твоему голосу, они дали тебе газ, да? Судя по голосу, они дали тебе снотворное... |
eлeMeHT, xиMичeH eлeMeHT - chemical element, element - бeHзиH, raз, oTpoBeH raз, paйckи raз - gas, gasoline [Hyper. |
елемент, химичен елемент - бензин, газ, отровен газ, райски газ - бензин, эфир [Нурёг. |
And then it makes natural gas, which then goes back intothe city to power the fuel for the cooking for the city. |
Кроме того, очистные сооружения производят газ для бытовыхплит, для готовки, |
Through it all, through the tear gas and the gunfire and the fear and the adrenaline in overdrive, the only thing I could think of was: |
Когда пустили газ и начали стрелять, а уровень страха и адреналина зашкаливал, я думал только об одном: |
Annex A. - Appendix 3 EXAMPLE OF CALCULATION PROCEDURE Example 1: Gaseous emissions from a CI engine running on a diesel fuel - Raw gas, steady-state discrete-mode test (8-mode cycle of Annex A..1.(a)) |
Пример 1: Газообразные выбросы из двигателя с воспламенением от сжатия, функционирующего на дизельном топливе: первичный газ, испытание в устойчивом состоянии и в дискретном режиме (восьмирежимный цикл, указанный в приложении А..1 а)). |
(a) A sufficient quantity of inert gas for loading or unloading shall be on board or shall be capable of being produced if it is not possible to obtain it on shore. |
а) на борту судна должен иметься инертный газ в количестве, достаточном для погрузки или разгрузки, или должна иметься возможность для производства такого количества инертного газа, если его невозможно получить с берега. |
Gas from Dr. Grainger's room. |
Газ наполнил комнату доктора Гренджера. |
Gas company's cutting us off on Friday. |
Газ отключают в пятницу. |
Gas is out of the question. |
Газ вообще не страшен. |
Gas is also a biological product. |
Газ тоже биологический продукт. |
3305 COMPRESSED GAS, TOXIC, FLAMMABLE, 2.3 2.1109 |
3305 ГАЗ СЖАТЫЙ ТОКСИЧНЫЙ 2.3 2.1109 |