In addition, the Committee authorized the shipment of 28,500 tons per month of heating oil and 588 tons per month of liquid gas, for a period of six months, provided that both the heating oil and the liquid gas would be delivered via the river Danube. |
Кроме того, Комитет санкционировал поставку 28500 тонн мазута в месяц и 588 тонн сжиженного газа в месяц в течение шести месяцев при том условии, что мазут и сжиженный газ будут доставляться по Дунаю. |
Future activities will include in-depth studies on key issues in the gas industry in economies in transition, including gas price policy, price trends, competitiveness, restructuring, privatization techniques and trends and investment trends. |
В будущем планируется проводить углубленные исследования по ключевым вопросам газовой промышленности стран с экономикой переходного периода, включая политику цен на газ и тенденции в этой области, конкурентоспособность, перестройку структур, методы и тенденции приватизации и инвестиционные тенденции. |
The re-emergence of concern over high oil and natural gas prices and apprehension over security of oil and natural gas supplies has rekindled the fear that the world could soon run out of natural resources, notably hydrocarbons. |
Новая обеспокоенность по поводу высоких цен на нефть и природный газ, а также опасения в отношении безопасности поставок нефти и газа обусловлена страхом в отношении возможного исчерпания в мире естественных ресурсов, в частности углеводородов. |
These sectors comprise the petroleum and petrochemical industries, as well as other heavy industries utilizing natural gas as feedstock, producing methanol, fertilizers, natural gas liquids and iron and steel products. |
К числу таких отраслей относятся нефтяная и нефтехимическая промышленность, а также другие отрасли тяжелой промышленности, использующие в качестве сырья природный газ и производящие метанол, удобрения, сжиженный природный газ и продукцию черной металлургии. |
A gas turbine combined cycle (GTCC) power plant under construction by the Nigerian Power Corporation, a venture managed by ENI, Italy, which uses gas collected from flaring. |
с) строящийся Нигерийской энергетической корпорацией, которая является предприятием, действующим под руководством компании ЭНИ, Италия, энергетический комплекс на базе газовой турбины комбинированного цикла, использующей несожженный газ. |
However, overly strict regulation of retail prices of electricity and gas may be discouraging entry into retail supply, while the design of electricity markets and the separation of different segments of electricity and gas supply chains may have reduced investment incentives for generation and transmission companies. |
Вместе с тем чрезмерно жесткое регулирование розничных цен на электроэнергию и газ может оказывать дестимулирующее воздействие в вопросах выхода на рынок розничных поставок, а структура рынков электроэнергии и разделение разных сегментов электроэнергетических и газовых производственно-сбытовых цепей, возможно, уменьшили инвестиционные стимулы для генерирующих и передающих/ транспортирующих компаний. |
One expert commented that, since gas was largely used in electricity production, it would make sense to have a single regulator for reasons of coherence and consistency, as in Nigeria, where 70 per cent of gas was used for electricity production. |
Один из экспертов отметил, что, поскольку газ в значительной степени используется в производстве электроэнергии, в целях обеспечения согласованности и последовательности имеет смысл назначить лишь один регулирующий орган, как в Нигерии, где 70% газа используются для выработки электроэнергии. |
Different type of gases: heavy gas (collecting at a low point in the tunnel) or light gas (collecting at the ceiling) -> position of gas detectors |
Наличие разных газов: тяжелый газ (собирается в нижней области туннеля) или легкий газ (собирается под потолком туннеля) соответствующий выбор расположения детекторов. |
Gas turbines accept most commercial fuels, such as petrol, natural gas, propane, diesel fuel, and kerosene as well as renewable fuels such as E85, biodiesel and biogas. |
Микротурбины могут работать на большей части промышленных топлив, таких как: природный газ, пропан, дизельное топливо, керосин, попутный нефтяной газ, также могут использоваться возобновляемые виды топлива: E85, биодизель и биогаз. |
An approach has been made to extend it to oil & gas and to uranium which is being outlined in the document, entitled: Framework Classification for World Energy Resources Survey - Oil & Gas, Coal, Uranium. |
Была сделана попытка расширить использование этой классификации применительно к нефти и газу и урану, о чем идет речь в документе, озаглавленном "Рамочная классификация для оценки мировых запасов энергоресурсов - нефть и газ, уголь и уран". |
What should the temperature be for the gas to take up a volume of 20 m3 at 1 bar absolute pressure? |
Какой должна быть температура, чтобы газ при давлении 1 бар (абсолютное давление) занимал объем 20 м3? |
The latter can vary depending on the method of power generation and source of raw input energy (heavy fuel, gas, biofuel, wind, solar, hydro etc.). |
Такая эффективность может варьироваться в зависимости от метода производства энергии и источника потребляемой энергии (тяжелое горючее, газ, биотопливо, ветровая энергия, солнечная энергия, гидроэнергия и т.д.). |
After negotiations between MSD and the police to secure the release of the police officers failed, the latter stormed the MSD headquarters, using tear gas and live ammunition. |
После того, как переговоры между представителями ДСР и полиции об освобождении полицейских оказались безрезультатными, последние пошли на штурм штаб-квартиры ДСР, применяя слезоточивый газ и боевые патроны. |
Of the total expenditure, approximately 29.2% was on housing (including expenditure on water, electricity, gas and other fuels), 14.5% on transport and 13.3% on food and non-alcoholic beverages. |
Из общей суммы расходов примерно 29,2% приходилось на жилье (включая расходы на воду, электричество, газ и другие виды топлива), 14,5% - на транспорт и 13,3% - на продукты питания и безалкогольные напитки. |
Labels must include the chemical formula of the substance contained in the product, its amount expressed in kilograms and a note indicating that the product contains fluorinated gas governed by the Kyoto Protocol. |
В маркировку надлежит включать химические формулы содержащихся в продукте веществ, их объем, выраженный в килограммах, и примечание, в котором указывается, что данный продукт содержит фторсодержащий газ, регулируемый Киотским протоколом. |
Two delegations expressed concern that the lack of financial and human capacities could hinder efforts to use available energy resources, such as natural gas, coal and geothermal energy, in a sustainable and efficient manner. |
Две делегации выразили обеспокоенность по поводу того, что нехватка финансовых и людских ресурсов может затруднить усилия по использованию имеющихся энергетических ресурсов, таких, как природный газ, уголь и геотермальная энергия, устойчивым и эффективным образом. |
The price of a bottle of butane gas was reduced from 6,000 to 5,450 CFA francs; |
уменьшение цены на газ (бутан) с 6000 до 5450 франков КФА; |
7.6.1.12. Hatches shall not be fitted in positions where technical components are installed which present possible danger to passengers using the escape hatches (e.g. high voltage systems, systems containing dangerous liquids and/or gas, etc.). |
7.6.1.12 Люки не должны оборудоваться в тех местах, где установлены технические элементы, которые представляют возможную опасность для пассажиров, пользующихся аварийными люками (например, высоковольтные системы, системы, содержащие опасные жидкости и/или газ, и т.д.) . |
18.5.6.1. The PRD (pressure triggered) shall be activated and shall vent the gas independently from the PRD (temperature triggered). |
18.5.6.1 ПОД (срабатывающий при определенном давлении) приводится в действие и отводит газ независимо от ПОД (срабатывающего при определенной температуре). |
The equilibrium phase shall be continued for a minimum of 12 hours during which the "refrigerant" (liquefied gas) shall not be "replaced" (refilled) (see 3.1.3 (c) last paragraph). |
Фаза равновесия должна длиться в течение не менее 12 часов, когда "хладагент" (сжиженный газ) не должен "пополняться" (восполняться) (см. последний абзац пункта 3.1.3 с)). |
Prior to filling and sealing, the filler shall ensure that the closures (if any), and the associated sealing equipment are closed appropriately and the specified gas is used. |
Перед наполнением и герметизацией лицо, производящее наполнение, должно удостовериться в том, что затворы (если таковые имеются) и соответствующие уплотнительные устройства надлежащим образом закрыты и что использован указанный газ. |
It noted the freezing of pensions, restrictions on the free transport of sick persons, as well as increases in gas, electricity and food prices as other factors affecting older persons. |
Он отметил замораживание пенсий, ограничения на бесплатный проезд больных людей, рост цен на газ, электроэнергию и продукты питания, а также другие факторы, негативно влияющие на жизнь пожилых людей. |
Consideration will be given to the possible issuance of temporary derogations to the provisions of ADN to allow vessels to be powered by liquefied natural gas (LNG) or a combination of LNG and diesel. |
Серьезное внимание будет уделено возможности временного исключения из режима ВОПОГ судов, использующих в качестве топлива сжиженный природный газ (СПГ) и сочетание СПГ и дизельного топлива. |
Now Gerry started this thing off by saying, "Natural gas coming in here is lifesaving." |
Джери начал рассказывать о том, что природный газ может стать спасением. |
Did you know that gas is over $3.00 a gallon at the moment? |
Ты знал, что газ сейчас стоит дороже З долларов за галлон? |