Permitted coercive means include defence clutches, grips, blows and kicks, tear gas, truncheons, handcuffs, blows with a service weapon, the threat of using a weapon and a warning shot. |
В число разрешенных средств принуждения входят: захват, зажим, удары руками и ногами в целях обороны; слезоточивый газ, дубинки, наручники; удары служебным оружием; угроза применить оружие и предупредительный выстрел. |
Europe's actual economic growth has been quite good and - thanks to low gas prices, low real interest rates, solid profits, and strong growth momentum - promises to get better before the ceiling is hit and inflationary pressures set in. |
Фактический экономический рост Европы был весьма хорош и - благодаря низким ценам на газ, низким реальным процентным ставкам, твердой прибыли и сильному импульсу роста - обещает стать еще лучше прежде, чем будет достигнут потолок роста и начнется инфляционное давление. |
Without the attraction of oil or gas, positive efforts are needed to explore new markets, to overcome the negative associations of the Semipalatinsk test site territory and to promote the area to the international business community in a positive light, as well as bring in revenue. |
При отсутствии таких привлекающих факторов, как нефть или газ, необходимы позитивные усилия для освоения новых рынков, для преодоления негативных ассоциаций, связанных с территорией Семипалатинского испытательного полигона, для представления этого района в выгодном свете международным деловым кругам, а также для получения дохода. |
In the case of multi-purpose tanks, the combined delivery capacity of the pressure-relief devices shall be taken for the gas which requires the highest delivery capacity of the gases allowed to be transported in portable tanks. |
В случае цистерн многоцелевого назначения суммарная пропускная способность предохранительных устройств должна обеспечиваться в расчете на газ, требующий наиболее высокой пропускной способности из всех газов, разрешенных к перевозке в переносных цистернах. |
Almost half of the households examined never had any difficulties with making payments for housing, gas, electricity and water (47.3 per cent); 37.3 per cent sometimes had difficulties and 15.4 per cent often. |
Почти половина обследованных домашних хозяйств никогда не сталкивалась с трудностями при осуществлении платежей за жилье, газ, электроэнергию и воду (47,3%); иногда такие трудности возникали у 37,3% семей, часто - у 15,4%. |
For the most part, fossil energy is not used directly but is first converted and transformed into electricity and fuels, such as gasoline, jet fuel, heating oil and natural gas delivered to end-users. |
Энергия, получаемая из ископаемого топлива, в большинстве случаев не используется непосредственно, а сначала преобразуется в электричество и в такие виды топлива, как бензин, топливо для реактивных двигателей, печное топливо и природный газ, которыми снабжают потребителей. |
Crude oil refining, for example, is an energy-intensive process that uses refining by-products as a source of energy as well as purchased energy forms, such as electricity and natural gas. |
Очистка сырой нефти, например, представляет собой энергоемкий процесс, в рамках которого в качестве источника энергии используются очистка побочных продуктов, а также приобретаемые источники энергии, такие, как электричество и природный газ. |
Petroleum is used for transport and diesel oil for producing electricity with the use of small electric generators, as well as for transport, while liquefied petroleum gas (LPG) and kerosene are often used for heating and cooking. |
Нефть используется для транспорта, дизельное топливо - для производства электроэнергии с помощью небольших электрогенераторов, а также на транспорте, а сжиженный нефтяной газ и керосин часто используются для отопления и приготовления пищи. |
Priority measures to reduce sulphur emissions in Belarus entail converting industrial, utility and domestic thermal and electric power sources from coal and fuel oil to natural gas, reducing consumption of high-sulphur fuel oil and making use of local fuels. |
Первоочередные задачи в области сокращения выбросов серы в Беларуси предусматривают перевод промышленных, коммунальных и домашних источников тепла и электроэнергии с угля и мазута на природный газ, сокращение мазута с высоким содержанием серы и использование местных видов топлива. |
Due to the use without charge of such communal services as natural gas, water, electrical energy, and very low fees for residential services as well as for communications and urban transport, the percentage of outlays for basic life necessities in household budgets is relatively small. |
Благодаря бесплатному потреблению таких коммунальных услуг, как природный газ, вода, электроэнергия, очень низким тарифам на жилищно-коммунальные услуги, оплату связи и городского транспорта, доля расходов на оплату жизнеобеспечивающей сферы в бюджетах домашних хозяйств относительно мала. |
(c) Overflow span gas shall be routed to one of the following locations in the sampling system: |
с) Избыточный поверочный газ направляется в одно из следующих мест системы отбора проб: |
Another participant was not sure that the CTBT network would be useful for detecting reprocessing, because the radionuclide network detected the noble gas xenon, which had a half-life too short to detect reprocessing. |
Другой участник выразил сомнение в том, что сеть ДВЗЯИ была бы полезной для обнаружения переработки, поскольку сеть радионуклидного мониторинга обнаруживает инертный газ ксенон, который имеет слишком короткий период полураспада, чтобы можно было обнаруживать переработку. |
Efforts were also made to amend laws and regulations on air quality to promote cleaner fuels such as natural gas and bioethanol, and to scrap old motor vehicles (12 years) and taxis (10 years). |
Были также предприняты усилия, чтобы изменить законы и правила, касающиеся качества воздуха, для содействия внедрению экологически чистых видов топлива, таких как природный газ и биоэтанол, и отказа от использования старых автомобилей (12 лет) и такси (10 лет). |
Diversify towards more sustainable transport fuels and technologies, including greater market penetration of options such as vehicles operating on electricity generated from renewable sources, hybrid technology and natural gas; |
Обеспечивать диверсификацию в целях использования более экологически чистых видов топлива и транспортных технологий, включая более активное внедрение на рынок таких альтернатив, как электромобили, питающиеся от возобновляемых источников энергии, гибридные технологии и природный газ. |
In 2009, the global demand for natural gas was more than 50 per cent higher than in 1990. |
В 2009 году спрос на природный газ в мире был на 50 процентов выше, чем в 1990 году. |
The package of policies and measures envisaged by Greece comprised, inter alia, prescriptive and incentive measures concerning cars and road transport, connecting certain isolated islands to the national grid and switching fuel from oil to natural gas for electricity production in some parts of the country. |
Пакет программ и мер, предусмотренных Грецией, включал, среди прочего, обязательные и стимулирующие меры, касающиеся легковых автомобилей и дорожного транспорта, подсоединение некоторых изолированных островов к национальной сети и перехода с нефти на природных газ для производства электроэнергии в некоторых частях страны. |
b/ Natural gas is naturally occurring methane with not more than 20% (by volume) of inerts and other constituents. |
Ь Природный газ - это встречающейся в природе метан, содержащий не более 20% (по объему) инертных газов и других составляющих. |
The share of oil in the TPES changes from 11 per cent (Ukraine where gas is the first contributor to the TPES) to 32 per cent in France. |
Доля нефти в ОППЭ колеблется от 11% (Украина, где наибольшей составляющей ОППЭ является газ) до 32% во Франции. |
Finally, UNHCR also provided complementary foods, including 64 tons of tea and 27 tons of yeast, and, together with the Government of Algeria, cooking gas for the refugees. |
Наконец, УВКБ также предоставило дополнительные продукты, включая 64 тонны чая и 27 тонн дрожжей, а также, совместно с правительством Алжира, поставляло газ для приготовления пищи для беженцев. |
Sources of energy for lighting in the summer and winter are very similar; 76 per cent of the households rely on oil lamps, 15 per cent on the public supply grid, 5 per cent on generators, and 2 per cent on gas and other sources. |
Освещение круглый год обеспечивается с помощью обычно одних и тех же источников энергии: 76% семей пользуются масляными лампами, 15% подключены к электросетям, 5% используют генераторные установки, а 2% - природный газ и другие источники. |
EULEX used tear gas on a number of occasions to disperse the 27 April, EULEX and KFOR came under gunfire by Kosovo Serbs but brought the situation under control. |
В ряде случаев для их разгона персонал ЕВЛЕКС использовал слезоточивый газ. 27 апреля косовские сербы обстреляли персонал ЕВЛЕКС и СДК, однако им удалось взять ситуацию под контроль. |
The humidified test gas may be introduced downstream of any sample dryer, if one is used during testing; |
Увлажненный испытательный газ может подаваться на выход любой сушилки для проб, если она используется в ходе испытания; |
(c) The humidified CO2 test gas shall be introduced into the sampling system. |
с) Увлажненный испытательный газ СО2 подается в систему отбора проб. |
Of course, these vehicles do cause emissions at the electric power plant, with amounts varying greatly based on the source of electricity (such as coal, nuclear, natural gas, hydro, or wind). |
Естественно, что в случае этих транспортных средств источником выбросов являются электростанции, при этом уровень выбросов варьируется в значительной степени в зависимости от источника электроэнергии (например, уголь, ядерная энергия, природный газ, гидроэнергия или энергия ветра). |
For example, when firing up a cold kiln, natural gas or fuel oil is commonly used for the slow, warm-up phase necessary to prevent thermal over-stressing of the kiln's refractory brick lining. |
Например, при разогреве холодной печи, природный газ или мазут обычно используются для фазы медленного прогрева, необходимого для предотвращения теплового перенапряжения огнеупорной футеровки печи. |