Special insistence is placed on the understanding of the connections between the Codex of Police Ethics, police powers and human rights. |
Особое внимание уделяется пониманию того, насколько связаны между собой Кодекс полицейской этики, предоставленные полиции полномочия и права человека. |
The Code of Ethics for Employees in the Public Service, published in 1994, addressed these issues for the first time. |
Эти вопросы впервые были затронуты в Кодексе этики работников государственного сектора, опубликованном в 1994 году. |
Advocates are subject to disciplinary sanctions if they violate provisions of the law On Legal Practice and the Bar and/or the Code of Ethics. |
В случае нарушения положения Закона об адвокатской деятельности и адвокатуре и/или кодекса этики адвокаты подлежат дисциплинарным санкциям. |
During the reporting period, the Ethics Committee had discussed in detail member organizations' policies on protection against retaliation and financial disclosure. |
В ходе отчетного периода Комитет по вопросам этики подробно обсудил политику организаций-членов в отношении защиты сотрудников от преследований за сообщения и раскрытия финансовой информации. |
System-wide collaboration had been enhanced with the convening in June 2010 of the first session of the United Nations Ethics Network. |
Проведение в июне 2010 года первого заседания Сети Организации Объединенных Наций по вопросам этики способствовало развитию общесистемного сотрудничества. |
The Principal Adviser on Ethics was appointed in 2008. |
Главный советник по вопросам этики был назначен в 2008 году. |
The Code of Academic Ethics of the University of Montenegro defines rules for human rights protection. |
В кодексе этики и академического поведения Университета Черногории оговариваются правила по защите прав человека. |
Ethics advice and guidance may involve clarifying or interpreting the Organization's standards concerning certain outside activities. |
Оказание консультативной помощи и вынесение рекомендации по вопросам этики может означать разъяснение либо толкование стандартов Организации в отношении отдельных видов внешней деятельности. |
She is in your Ethics and Eastern Religions class at Georgetown. |
Она учится у вас на курсе Этики и Восточных Религий в Джорджтауне. |
Ethics committees or a similar arrangement may assist in situations where there is discretion whether to provide access or not. |
В ситуациях, когда существует возможность выбора между предоставлением или непредоставлением доступа, помощь в решении данной проблемы может оказать создание комитета по вопросам этики или аналогичного механизма. |
Thirdly, a Model Code of Ethics and Official Conduct for Officials of State and Municipal Agencies of the Russian Federation has been adopted by the Council of the President. |
В-третьих, Президентский совет Российской Федерации принял Типовой кодекс этики и служебного поведения государственных и муниципальных служащих. |
Similarly the Ford Foundation India) supported the Organization for conducting seminars, workshops, exhibitions and studies related to pplied Ethics, Gender Ethics, Disabled and Home Based Workers in India. |
Отделение Фонда Форда в Индии поддержало организацию при проведении семинаров, рабочих совещаний, выставок и исследований, касающихся прикладной этики, гендерной этики, инвалидов и людей, работающих на дому в Индии. |
She noted that the International Ethics Standards Board for Accountants had issued a revised Code of Ethics for Professional Accountants, which would come into effect on 1 January 2011. |
Она отметила, что Международный совет по стандартам этики для бухгалтеров опубликовал пересмотренный кодекс этики для профессиональных бухгалтеров, который вступит в силу 1 января 2011 года. |
The subject Human Rights and the Codex of Police Ethics includes the study of human rights and the basic rights of man, and the Codex of Police Ethics. |
В предмет "Права человека и Кодекс полицейской этики" входит изучение прав человека, а также Кодекса полицейской этики. |
In November 2012, the Code of Professional Conduct and Ethics for employees of the prosecution service was adopted by all-Ukrainian Conference of Members of prosecuting agencies. |
В ноябре 2012 года Всеукраинской конференцией сотрудников органов прокуратуры был принят Кодекс профессиональной этики и поведения. |
It also participated in the third meeting of the Ethics Network of Multilateral Organizations (previously known as the United Nations Ethics Network). |
Кроме того, Бюро принимало участие в третьем заседании Сети многосторонних организаций по вопросам этики (ранее известной как Сеть Организации Объединенных Наций по вопросам этики). |
In addition, there were 33 issues for which the Ethics Committee and the Ethics Network carried out intensive discussions between their formal meetings. |
Кроме того, активные обсуждения в перерывах между своими официальными заседаниями еще по ЗЗ вопросам провели Комитет по вопросам этики и Сеть по вопросам этики. |
The German National Ethics Council is an independent body appointed by the President of the German Bundestag and working on the basis of the Ethics Council Act (2007). |
Национальный совет Германии по вопросам этики - это независимый орган, действующий на основании Закона о Совете по вопросам этики (2007 год), члены которого назначаются председателем бундестага. |
Also in 2010, the United Nations Ethics Network was established, bringing together the United Nations Ethics Committee with other United Nations entities. |
Кроме того, в 2010 году была создана Сеть Организации Объединенных Наций по вопросам этики, объединившая Комитет Организации Объединенных Наций по вопросам этики с другими подразделениями Организации Объединенных Наций. |
In that connection, she noted the ongoing collaboration among the Ethics Offices of the Secretariat and seven funds and programmes that participated in the United Nations Ethics Committee. |
В этой связи оратор отметила продолжающееся сотрудничество между Бюро по вопросам этики Секретариата и семью фондами и программами, участвующими в работе Комитета Организации Объединенных Наций по вопросам этики. |
Furthermore, the Quebec Police Ethics Commissioner had undertaken educational and fact-finding visits to various cultural communities in order to increase their awareness of the Police Code of Ethics that law-enforcement officers adhered to. |
Кроме того, комиссар по вопросам профессиональной этики полиции Квебека предпринял просветительную и ознакомительную поездку в различные культурные общины, с тем чтобы повысить их осведомленность о Кодексе профессиональной полицейской этики, который соблюдают сотрудники сил порядка. |
The Chairperson of the United Nations Ethics Committee, whose role is set out in section 5 below, will provide input into the annual performance assessment of each of the Ethics Officers. |
В процессе ежегодной профессиональной аттестации каждого сотрудника по вопросам этики участвует Председатель Комитета Организации Объединенных Наций по вопросам этики, функции и обязанности которого изложены в разделе 5 ниже. |
One Ethics Officer (P-4) and one temporary Ethics Officer (P-3) with support provided by the Director (D-2). |
Один сотрудник по вопросам этики уровня С-4 и один временный сотрудник по вопросам этики уровня С-3 при поддержке со стороны Директора (Д-2). |
Since 2006, complaints could be submitted to both Ethics Commissions (for the press and for electronic media) of the National Council of the Foundation for Journalism Ethics. |
Начиная с 2006 года, жалобы могут быть также направлены в обе комиссии по этике (для прессы и для электронных средств массовой информации) Национального совета Фонда журналистской этики. |
Two supporting publications had been produced by the Office: Remote Training System in Public Ethics and Ethics, Transparency and Fighting Corruption in Public Administration, both of which were available on the Office's website (). |
Управление выпустило две вспомогательные публикации: "Система дистанционного обучения по вопросам публичной этики" и "Обеспечение соблюдения этических норм, прозрачности и борьбы с коррупцией в области публичной администрации", - с которыми можно ознакомиться на веб-сайте Управления (). |