The Office reviewed the responses to the ethics-related questions in the GSS and observed that the ethics climate has remained fairly constant over the years with some 79 per cent of staff in 2013 agreeing that 'UNDP is an ethical organization worthy of public trust'. |
Бюро рассмотрело ответы на вопросы ГОС, касающиеся этики, и пришло к заключению, что этический климат оставался достаточно постоянным на протяжении ряда лет - около 79 процентов сотрудников в 2013 году согласились с тем, что "ПРООН является этичной организацией, заслуживающей общественного доверия". |
The Director serves as a resource on ethics and anti-corruption on the newly established 'Speakers' Corner' (managed by the Office of Communications) that focuses on providing such expertise to the public. |
Директор выступает с информацией по вопросам этики и борьбы с коррупцией во вновь созданном «Уголке ораторов» (которым ведает Управление по вопросам коммуникаций), предназначенном для предоставления соответствующих знаний общественности. |
Of the number of individuals seeking ethics advice, 47 per cent were female and 45 per cent were male. |
Из общего числа лиц, обратившихся за консультацией по вопросам этики, 48 процентов приходится на женщин и 45 процентов - на мужчин. |
Services were also provided in support of system-wide coherence and harmonization of ethics-related policies (28) and with respect to ethics standard-setting within UNFPA (19). |
Также оказывались услуги, направленные на обеспечение слаженности и согласованности стратегий в области этики в рамках всей системы (28 запросов) и на поддержку усилий по установлению стандартов в области этики в рамках ЮНФПА (19 запросов). |
The apparent decrease in requests, compared to 2012, is mostly due to separation of the category "allegation of wrongdoing" (21) from the ethics advice category. |
Очевидное уменьшение числа запросов по сравнению с 2012-м годом главным образом обусловлено отделением категории "сообщения о предполагаемых правонарушениях" (21) от категории консультаций по вопросам этики. |
In Argentina, the Anti-corruption Office was implementing a project on public ethics training addressed to secondary school students, through the establishment of partnerships with researchers, government officials, teachers and heads of institutions in order to include that topic in the formal teaching curricula. |
В Аргентине Управление по противодействию коррупции осуществляет образовательный проект по вопросам общественной этики, предназначенный для учащихся средних школ, путем налаживания партнерских связей с исследователями, правительственными должностными лицами, преподавателями и руководителями учреждений в целях включения этой темы в официальную образовательную программу. |
As a result, teachers must be strongly involved in the anti-corruption education initiatives adopted for school children, and must also receive specific training on anti-corruption and ethics during their teacher education. |
Поэтому преподаватели должны активно участвовать в утвержденных для учащихся школ образовательных инициативах в области борьбы с коррупцией, а также проходить специальную подготовку по вопросам противодействия коррупции и этики в ходе получения педагогического образования. |
The right of journalists to work in pursuance with their free assessment and conviction, while respecting journalists' ethics is guaranteed, as is the right of journalists not to disclose their source of information. |
Гарантируется право журналистов работать на основе принципа свободной оценки и своих убеждений при соблюдении журналистской этики так же, как и право журналистов не разглашать их источники информации. |
Promoting the leading role of accounting and auditing professional organizations in the practices, principles, standards, and ethics of the International Federation of Accountants (IFAC). |
обеспечение ведущей роли профессиональных организаций бухгалтеров и аудиторов в соблюдении практики, принципов, стандартов и этики Международной федерации бухгалтеров (МФБ). |
On-the-job specialized training for 40 judges, prosecutors and judicial police officers in eastern Chad on the rule of law, juvenile justice, ethics and discipline, and gender-based violence |
Организация специализированной подготовки на рабочих местах для 40 судей, прокуроров и сотрудников судебной полиции в восточной части Чада по вопросам поддержания правопорядка, правосудия по делам несовершеннолетних, этики и дисциплины и гендерного насилия |
From August to October 2008, the office coordinated the UNDP consultation process on the draft code of ethics by presenting it to senior management, the relevant offices of UNDP and the Staff Council. |
В период с августа по октябрь 2008 года Бюро координировало процесс консультаций, которые проводились в ПРООН в целях разработки проекта кодекса этики, и в этом контексте представило его старшим руководителям, соответствующим подразделениям ПРООН и Совету персонала. |
In that connection, it was regrettable that some States had blocked the broadcasting of Syrian satellite channels, in flagrant violation of the principles of journalistic ethics and free access to information recognized by the World Summit on the Information Society, held in Geneva in 2003. |
В этой связи вызывает сожаление тот факт, что некоторые государства заблокировали трансляцию сирийских спутниковых каналов, что является вопиющим нарушением принципов журналистской этики и свободного доступа к информации, признанных на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества, которая состоялась в Женеве в 2003 году. |
In Nigeria, the Independent Corrupt Practices Commission (ICPC) together with the Nigerian Educational Research and Development Council had developed ethics and values curricula for primary and secondary schools and conducted anti-corruption workshops. |
В Нигерии Независимая комиссия по коррупционной практике (НККП) совместно с Образовательным научно-исследовательским советом Нигерии разработали учебные программы по вопросам этики и нравственных ценностей для учащихся начальных и средних школ и провели семинары-практикумы по противодействию коррупции. |
Concretely, subordinates who refuse to carry out an order on the basis of their status, their code of ethics and the domestic and international legal framework make that decision known to their superior and do not act. |
Говоря более конкретно, подчиненный, отказывающийся выполнить приказ на основании своего устава, кодекса профессиональной этики и применимых норм внутригосударственного и международного права, доводит это решение до сведения своего начальника и данный приказ не выполняет. |
The UNOPS General Counsel elaborated on the introduction of early detection of conflicts of interest in recruitment and reaffirmed UNOPS focus on ethics, especially at the field level and in future reporting. |
Главный юрисконсульт ЮНОПС подробно остановился на внедрении раннего выявления конфликта интересов при наборе персонала и подтвердил повышенное внимание со стороны ЮНОПС к вопросам этики, особенно на уровне отделений на местах и при представлении докладов в будущем. |
In this context, face-to-face ethics training was conducted for staff in: the Latin America and Caribbean Regional Office; the Haiti, India and Panama country offices;and the Management Information Services Branch, Technical Division and the Division for Management Services at headquarters. |
В связи с этим проводилась очная подготовка в вопросах этики для персонала регионального отделения по Латинской Америке и Карибскому бассейну, страновых отделений на Гаити, в Индии и Панаме, группы обслуживания в области управленческой информации, а также Технического отдела и Отдела служб управления центральных учреждений. |
The Swiss Press Council, set up by the Swiss Federation of Journalists in 1977, examines complaints by the public and journalists concerning media ethics. |
Швейцарский совет по печати, созданный Швейцарской федерацией журналистов в 1977 году, рассматривает жалобы представителей общественности и журналистов по вопросам, касающимся соблюдения этики в средствах массовой информации. |
Newly hired police officers and those who are about to be promoted are educated at police academies with regard to human rights through classes of jurisprudence including the Constitution and the Code of Criminal Procedure and service ethics. |
Новые сотрудники полиции, а также сотрудники, намеченные к повышению, проходят подготовку по тематике прав человека в полицейских училищах на занятиях по юриспруденции, которые посвящены, в частности, изучению Конституции, Уголовно-процессуального кодекса и норм профессиональной этики. |
The National Centre for Emergency Primary Health Care has issued a special study booklet on ethics in emergency primary health care which addresses the issues of rights, obligations and cultural values. |
Национальный центр экстренной базовой медицинской помощи выпустил специальный буклет-учебное пособие по правилам этики при оказании базовой экстренной медицинской помощи, в котором освещены вопросы соответствующих прав, обязанностей и культурных ценностей. |
The establishment of the Enforcement Agency Integrity Commission reflected the readiness of the Government to address violations of work ethics and misconduct by law enforcement agencies, including the police. |
Создание Комиссии по профессиональной этике правоохранительных органов отражает готовность правительства противодействовать нарушениям профессиональной этики и ненадлежащему поведению со стороны правоохранительных органов, включая полицию. |
She also provided the Group with an update regarding the implementation of the Institutional Integrity Initiative of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, aimed at aligning the internal ethics and integrity rules of its members with the principles of the Convention. |
Она также сообщила Группе обновленную информацию об осуществлении Инициативы Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций по обеспечению честности в Организации, которая призвана привести принятые членами этого Совета внутренние нормы этики и обеспечения честности и неподкупности в соответствие с принципами Конвенции. |
(c) Formulating policies to enhance ethics and integrity as well as advising the Government on programmes to enhance integrity; |
с) разработка политики для укрепления морально-этических норм и консультирование правительства по программам укрепления морали и этики; |
On ethics and quality in impact assessment, Boston (United States of America), 31 May - 3 June 2005; |
а) конференция по вопросам этики и качества при оценке воздействия, Бостон (Соединенные Штаты Америки), 31 мая - 3 июня 2005 года; |
(a) Establishment of an ethics function with clear terms of reference which should be publicized through the organization's website and other media; |
а) о создании функционального звена по вопросам этики с четким кругом ведения, который должен быть распространен через веб-сайт организации и другие информационные средства; |
(b) Establishment of a post of ethics officer at the D-1/P-5 level, as appropriate, within the office of the executive head; |
Ь) о создании должности сотрудника по вопросам этики на уровне Д1/С5, в зависимости от обстоятельств, в составе канцелярии исполнительного главы организации; |