The Government of Austria reported that the Hospitals Act and the Drugs Act provided for the establishment of ethics commissions. |
Правительство Австрии сообщило, что законом о лечебных учреждениях и законом о лекарственных препаратах предусматривается создание комиссий по вопросам этики. |
The draft police code of ethics; |
проект кодекса профессиональной этики сотрудников полиции; |
The code of ethics should encourage the development of attitudes and behaviours that will improve the quality of relations between police officers and the public. |
Эти правила профессиональной этики призваны стимулировать выработку установок и поведения, способствующих улучшению взаимоотношений между гражданами и сотрудниками полиции. |
States Parties shall cooperate with one another, through their national authorities or entities responsible for preventing and fighting corruption, where appropriate, in promoting ethics and transparency in public administration. |
Государства - участники сотрудничают друг с другом через свои национальные учреждения или ведомства, несущие ответственность за предупреждение коррупции и борьбу с ней, в надлежащих случаях, в поощрении соблюдения норм этики и обеспечения открытости в публичной администрации. |
They propose that a formal ethics function be established in each organization to develop policies and procedures and oversee the application of minimum acceptable standards of behaviour. |
Они предлагают создать в каждой организации официальное звено по вопросам этики для разработки политики и процедур и надзора за применением минимальных приемлемых норм поведения. |
The seminar therefore encouraged the mass media to promote ideas of tolerance and understanding among different populations, inter alia on the basis of professional ethics. |
Поэтому семинар призвал средства массовой информации поощрять идеи терпимости и понимания между различными группами населения, в частности, на основе принципов профессиональной этики. |
These revolve around objectives such as public interest, eradication of poverty, equity, individual rights and working ethics, including transparency, accountability and efficiency. |
Они ориентированы на достижение таких целей, как соблюдение общественных интересов, ликвидация нищеты и обеспечение равенства, прав личности и трудовой этики, включая транспарентность, подотчетность и эффективность. |
Do you have guidelines on professional ethics for staff? |
Существуют ли в вашем учреждении руководящие принципы профессиональной этики персонала? |
Given that the OECD Guidelines are codes of good business ethics, the Panel believes it is important for such apparent failures or lapses to be investigated further. |
Учитывая, что Руководящие принципы ОЭСР представляют собой кодекс надлежащей деловой этики, Группа считает важным обеспечить дальнейшее расследование таких очевидных случаев несоблюдения или недобросовестности. |
The General Assembly adopted the Code of Conduct for Law Enforcement Officials in 1979 (resolution 34/169) as a comprehensive international code of ethics. |
В 1979 году Генеральная Ассамблея приняла Кодекс поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка (резолюция 34/169) в качестве всеобъемлющего международного кодекса этики. |
Promising experiments with adult stem cells, which neither assaulted human dignity, nor transgressed medical ethics, offered an alternative to the use of cloned embryo cells. |
Перспективные эксперименты со взрослыми стволовыми клетками, которые и не покушаются на достоинство человека и не переходят границ медицинской этики, являются альтернативой использования клонированных зародышевых клеток. |
This is true, for example, with the compulsory religious and ethics courses that have on occasion become tools of ideological indoctrination. |
Так обстоит дело, например, в области преподавания религии и этики, которое становится иногда фактическим средством идеологической обработки. |
The principle of humanitarian intervention is the beginning of an important process of implementing global ethics in the governance of this globalized and increasingly interdependent world. |
Принцип гуманитарного вмешательства положил начало важному процессу применения глобальной этики в управлении этим глобализованным и все более взаимозависимым миром. |
Possible action: The development of an effective code of ethics would do much to ensure that proper respect is afforded to the rights of indigenous peoples. |
Возможные действия: Выработка эффективного кодекса этики во многом обеспечила бы надлежащее уважение прав коренных народов. |
Topics such as cultural assets and international humanitarian law, computer science and law, legal culture and ethics were the subject of conferences and meetings. |
В рамках конференций и совещаний обсуждались вопросы, касающиеся культурного наследия и международного гуманитарного права, информатики и права, правовой культуры и этики. |
The meeting will focus substantially on judicial ethics; |
Совещание будет посвящено в основном проблеме судебной этики; |
Pursuant to article 288 of the Civil Code, the employer is obliged to fulfil his/her obligations to his/her workers in good faith based on professional ethics. |
В соответствии со статьей 288 Гражданского кодекса работодатель обязан добросовестно выполнять свои обязательства перед работниками на основе принципов профессиональной этики. |
(c) Comply with a code of ethics on the marketing of benzodiazepines for health professionals; |
с) соблюдать нормы этики медицинских работников, касающиеся сбыта бензодиазепинов; |
Belgium indicated that at the initiative of the Secretary-General of the Ministry of Civil Service, a draft code of ethics had been prepared for the personnel of the Federal Government administration. |
Бельгия сообщила, что по инициативе гене-рального секретаря Министерства гражданской службы для персонала федеральной правительствен-ной администрации подготовлен проект кодекса этики. |
Establishment of an office of ethics and diversity |
Создание Службы по вопросам этики и многообразия |
In late September, a training seminar on ethics and professionalism in public service had been organized jointly with the United Nations Development Programme. |
В конце сентября совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций был организован семинар по вопросам этики и профессионализма на государственной службе. |
In addition, if a sense of ethics is lacking in the business environment, action must be taken in that sphere as well. |
В этой связи руководители предприятий должны играть ведущую роль в пропаганде этики труда на производстве. |
Within the police administration, one or two seminars on ethics are organized every year, designed in particular for police officers doing fieldwork. |
Ежегодно руководство полиции проводит один-два семинара по вопросам этики, рассчитанных в первую очередь на полицейских, работающих среди населения. |
In addition to raising awareness of ethics, such training draws attention to the sanctions that are imposed when individuals engage in irregularities. |
В ходе таких учебных занятий персонал не только более подробно информируют о всех аспектах служебной этики, но и обращают его внимание на те санкции, которые применяются к сотрудникам, совершающим нарушения. |
It should also be noted that the Geneva police has had a code of ethics since August 1997. |
Кроме того, следует подчеркнуть, что в мае 1997 года в полиции Женевы был введен кодекс профессиональной этики. |