| The provision of ethics services must be aligned with a clear understanding of the ethical risks which the Organization faces. | Деятельность по оказанию услуг в области этики должна осуществляться на основе четкого представление о том, с какими именно этическими рисками сталкивается Организация. |
| Moreover, acceptability requires health facilities, goods and services to be in line with medical ethics. | Кроме того, для обеспечения пригодности необходимо, чтобы медицинские учреждения, товары и услуги соответствовали требованиям медицинской этики. |
| Sharing medical information without the consent of the patient should be governed by standards of medical ethics as outlined above. | В случае передачи медицинской информации без согласия пациента следует руководствоваться вышеуказанными нормами медицинской этики. |
| The remaining 7 per cent involved peer and colleague relationships, values and ethics, and other matters. | Остальные 7 процентов касались взаимоотношений между коллегами, ценностей и этики и других вопросов. |
| Issues concerning ethics and tolerance are an important part of the Prison and Probation Service's internal training programme. | Вопросы этики и терпимости являются важной частью программы учебной подготовки сотрудников Службы по делам пенитенциарных учреждений и пробации. |
| For instance, a recent study in Nigeria shows that the accounting curriculum has insufficient coverage of courses in ethics. | Например, недавно проведенное в Нигерии исследование показало, что в программе подготовки бухгалтеров теме этики уделяется недостаточно внимания. |
| The project introduced the community broadcasters to the national broadcaster's governance structure and guidelines on journalistic ethics in situations of disaster. | В рамках этого проекта общинные вещательные компании были ознакомлены со структурой и руководящими принципами национальных вещательных компаний, касающихся журналистской этики в случае стихийных бедствий. |
| The Advisory Committee continues to support all efforts to promote a culture of ethics across the Organization. | Консультативный комитет продолжает поддерживать все усилия, направленные на содействие формированию культуры этики во всей Организации. |
| UNOCI continued to carry out activities to strengthen professional ethics and enhance responsibility in the coverage of political and other sensitive developments. | ОООНКИ продолжала свою деятельность по укреплению профессиональной этики и повышению уровня ответственности при освещении политических и других чувствительных вопросов в средствах массовой информации. |
| Another delegate enquired about non-compliance with the code of ethics that had been mentioned during the presentation. | Другой делегат задал вопрос о том, имеют ли место случаи несоблюдения требований кодекса этики, упомянутого в ходе выступления. |
| The evolving idea of new ethics and new moral goals of the development model had been lost. | Меняющаяся идея новой этики и новых нравственных целей моделей развития оказалась утеряна. |
| This trend could fundamentally threaten the nature of ethics offices as confidential advisers and trusted counsellors and educators. | Наметившиеся тенденции могут поставить под угрозу сам принцип работы бюро по вопросам этики как учреждений, предоставляющих услуги конфиденциального характера, организующих проверенные учебные программы и выступающих в роли надежных консультантов. |
| Responding to approximately 800 ethics service requests annually | реагирование ежегодно примерно 800 запросов о предоставлении услуг в области этики |
| Under their current powers, the Tribunals cannot impose sanctions against legal representatives who do not comply with legal ethics. | Полномочия, которыми трибуналы наделены на сегодняшний день, не позволяют им применять санкции против юридических представителей, не соблюдающих принципов профессиональной этики. |
| 1 e-learning module on ethics topics aimed at peacekeeping mission staff with supervisory responsibility | Один модуль электронного обучения по вопросам этики, предназначенный для персонала миротворческих миссий, выполняющего руководящие функции |
| It held individual consultations with staff, led town hall meetings and provided tailored ethics briefings for management teams. | Оно консультировало сотрудников в индивидуальном порядке, организовывало общие собрания и проводило специальные брифинги по вопросам этики для управленческого аппарата. |
| Member offices continued to develop and/or adapt core ethics training to each agency's needs and environments. | Участвующие бюро продолжали разрабатывать и/или адаптировать основные программы обучения по вопросам этики с учетом потребностей и условий работы каждого учреждения. |
| The Panel supports harmonized ethics and integrity policies and practices among member organizations, thereby facilitating stronger and healthier institutions. | Коллегия поддерживает согласованные стратегии и практические методы обеспечения соблюдения норм этики и добросовестности в организациях-членах, тем самым способствуя укреплению и оздоровлению учреждений. |
| Accessibility Accessible through the ethics road map | Доступна при использовании «дорожной карты» по вопросам этики |
| A. Efforts to strengthen the organizational culture for ethics | А. Усилия, направленные на укрепление организационной культуры по вопросам этики |
| 13 training sessions on police ethics and professional conduct for 491 police personnel were conducted. | Для 491 сотрудника полиции были проведены 13 учебных занятий по вопросам полицейской этики и профессионального поведения. |
| For that reason, ethics and integrity featured prominently in the induction programme for senior leaders. | По этой причине в ознакомительном курсе для старших руководителей значительное место занимает тема этики и добросовестности. |
| Steps have been taken to redraft the legal and curricular provision concerning the teaching of religions, philosophies of life and ethics. | Были приняты меры по пересмотру юридических положений и образовательной программы, касающихся преподавания религии, жизненной философии и этики. |
| The website is a key communication tool to facilitate continuous ethics education throughout a staff member's career. | Этот веб-сайт является важнейшим инструментом связи, способствующим непрерывному обучению в области этики на протяжении всей служебной карьеры сотрудников. |
| The report also addresses the longer-term strategic focus of the Office in respect to current activities and ethics policy implementation. | В настоящем докладе освещаются долгосрочные стратегические приоритеты Бюро в отношении его текущей деятельности и осуществления политики в области этики. |