The law of libel in Seychelles was based on English law and related to private law matters, whereas the Media Commission sought to regulate media in general, including ethics in journalism. |
Сейшельский закон "О клевете" основан на английском законодательстве и связан с вопросами частного права, в то время как деятельность Комиссии по средствам массовой информации направлена на регулирование в отношении средств массовой информации в целом, включая вопросы этики в журналистике. |
An amount of $50,000 is proposed to continue the current cost-sharing arrangement with the Office of Human Resources Management to retain the part-time services of a consultant trainer to facilitate, liaise and support the Office's mandate to ensure annual ethics training for all staff. |
Ассигнования в размере 50000 долл. США необходимы для дальнейшего покрытия расходов совместно с Управлением людских ресурсов в связи с наймом консультанта по профессиональной подготовке для содействия осуществлению мандата Бюро и поддержания необходимых контактов в целях обеспечения ежегодной подготовки всего персонала по вопросам, касающимся этики. |
Members of the Network include ethics officers and related professionals from the United Nations Secretariat, United Nations funds, programmes and specialized agencies, international financial institutions and other entities. |
В эту сеть входят сотрудники по вопросам этики и соответствующие специалисты из Секретариата Организации Объединенных Наций, ее фондов, программ и специализированных учреждений, международных финансовых учреждений и других организаций. |
Belgium, the Netherlands and France contribute to the training of the Burundi National Police (PNB) in ethics and the role of the police in elections. |
Бельгия, Нидерланды и Франция участвуют в подготовке Национальной полиции Бурунди (НПБ) по вопросам этики и роли полиции в ходе выборов. |
The site gives background on ethics, provides an easy one-stop access to the rules, regulations and policies that relate to ethical issues and behaviours, and provides material to assist those who are completing financial disclosures. |
Этот сайт содержит общую информацию по этическим нормам, обеспечивает прямой доступ к правилам, положениям и директивным документам по вопросам этики и поведения и содержит вспомогательные материалы по процедурам раскрытия финансовой информации. |
Article 24 of the Constitution on the freedom of religion and conscience stipulates inter alia that education and instruction in religion and ethics shall be conducted under state supervision and control. |
В статье 24 Конституции о свободе религии и совести, среди прочего, предусматривается, что воспитание и обучение в области религии и этики осуществляется под контролем и надзором государства. |
The national plan for the fight against corruption (publicly available but never officially approved) is broadly recognized as a guide for setting policy in the areas of transparency, public ethics, integrity and anti-corruption. |
Национальный план борьбы с коррупцией (опубликованный, но официально так и не утвержденный) в целом считается руководством для определения политики в области транспарентности, общественной этики, неподкупности и борьбы с коррупцией. |
With regard to arbitrary arrests (question 11), he said that Standing Committee P monitored police activities, and the police code of ethics contained several provisions for the protection of fundamental rights and freedoms. |
Отвечая на вопрос о произвольных арестах (вопрос 11), оратор говорит о том, что деятельность полиции контролируется Постоянным комитетом "П", а кодекс полицейской этики включает в себя ряд положений о защите основных прав и свобод. |
The Network, which included entities from the entire United Nations system, would serve as a voluntary forum for establishing ethical standards and promoting coherence in ethics and integrity throughout the system. |
Сеть, которая объединяет субъекты всей системы Организации Объединенных Наций, станет добровольным форумом для разработки этических стандартов и содействия развитию этики и добросовестности в рамках этой системы. |
Turning to the issue of the laws of war, she observed that modern armed conflicts were no longer a matter of clashes between conventional armies but were increasingly characterized by methods of warfare that were unacceptable in terms of ethics, legality and human rights. |
Обращаясь к вопросу о законах войны, оратор отмечает, что современные вооруженные конфликты уже не являются столкновениями между обычными армиями, а все больше характеризуются методами ведения войны, которые неприемлемы с точки зрения этики, законности и прав человека. |
Hence, this initiative is aimed at providing quality training to as many judges as possible, so that the awareness of and compliance with standards of professional ethics are increased. |
Следовательно, эта инициатива направлена на организацию качественной профессиональной подготовки в интересах как можно большего числа судей, с тем чтобы углубить осведомленность о стандартах профессиональной этики и обеспечить их соблюдение. |
The mission continued to assist in the restructuring of the national gendarmerie and police and to provide support for capacity-building projects in the areas of general police training, forensics, conduct and ethics and crowd control. |
Миссия продолжала оказывать помощь в реорганизации органов национальной жандармерии и полиции и поддерживать проекты создания потенциала в таких областях, как общая полицейская подготовка, криминалистика, нормы поведения и этики и борьба с массовыми беспорядками. |
Training courses included basic journalistic skills training and lectures on media regulation, transitional justice, gender equality, ethics in journalism and the role of the media in the electoral process. |
Программа курсов по подготовке кадров включала, в частности, обучение основам журналистского мастерства, а также чтение лекций по вопросам правового регулирования работы средств массовой информации, правосудия в переходный период, гендерного равенства, журналистской этики и роли средств массовой информации в избирательном процессе. |
Monitoring of lawyers' compliance with the law, with their rules of professional ethics and confidentiality and with their oath of service |
осуществление контроля за соблюдением адвокатами законодательства, Правил профессиональной этики адвокатов, адвокатской тайны и присяги адвоката. |
On 20 February 2012, the Special Rapporteur took part in a panel discussion at the Harvard International Law Journal Symposium on State ethics, held at Harvard Law School, where he gave a speech on extrajudicial executions and targeted killings. |
20 февраля 2012 года Специальный докладчик принял участие в обсуждении в рамках дискуссионной группы, организованном на симпозиуме по проблеме государства и этики, проводившемся Гарвардским журналом международного права в Гарвардской школе права, на котором он выступил по вопросу о внесудебных казнях и "точечных" ликвидациях. |
We encourage the Secretary-General to continue the reform of the United Nations, in particular making the Organization's operational system more consolidated, coherent and effective, with the highest standards of conduct and ethics. |
Мы призываем Генерального секретаря продолжить реформу Организации Объединенных Наций, в частности в области обеспечения более сильной, слаженной и эффективной системы оперативной деятельности Организации, в рамках которой соблюдаются самые высокие стандарты поведения и этики. |
Create a base of financial disclosure policy focal points, training-of-trainer networks and other partners with technical knowledge and sense of ownership of ethics policies |
Создание базы координаторов по политике раскрытия финансовой информации, сети подготовки инструкторов и других партнеров, имеющих технические знания и чувство сопричастности к политике по вопросам этики |
These requests are classified as follows: ethics advice (225), general information (61), training related (68), protection against retaliation for reports of wrongdoing (8), and standard-setting (30). |
Эти запросы классифицируются следующим образом: консультирование по вопросам этики (225), общая информация (61), запросы, связанные с профессиональной подготовкой (68), защита от репрессалий за сообщения о нарушениях (8) и установление стандартов (30). |
Noteworthy is the 663 per cent increase in the number of personnel who received ethics training and the 153 per cent increase in advice. |
Следует отметить увеличение на 663 процента числа сотрудников, которые прошли подготовку по вопросам этики, и увеличение на 153 процента числа сотрудников, которым были оказаны консультативные услуги. |
New staff members joining UNDP are required to complete the online ethics training within three months, similar to other mandatory online training courses. |
Новым сотрудникам, поступающим на работу в ПРООН, необходимо пройти интерактивные учебные курсы по вопросам этики в течение трех месяцев, включая другие обязательные интерактивные учебные курсы. |
A training-of-trainers exercise was conducted in Indonesia in early 2009 and, by the end of the year, the network comprised 15 peer ethics trainers at headquarters and different country offices in all the regions. |
В начале 2009 года в Индонезии были проведены курсы по подготовке инструкторов, и к концу года сеть насчитывала 15 инструкторов по вопросам этики из числа сотрудников в Центральных учреждениях и различных страновых отделениях во всех регионах. |
The goal of the project is to improve the ethical competence of employees by implementing a training programme that offers basic tuition in ethics to all employees and by establishing meeting places for systematic ethical reflection in day-to-day work. |
Этот проект направлен на повышение этической компетентности с помощью учебной программы, в рамках которой все работники получают базовые знания в области этики, а также с помощью регулярных совещаний, в ходе которых могли бы обсуждаться этические проблемы, возникающие в повседневной работе. |
Over the previous year, the Committee had improved the coordination of ethics-related policies and activities within the Secretariat and the funds and programmes in order to ensure a coherent approach to the system-wide application of ethics. |
За предыдущий год Комитет стал лучше координировать стратегию и деятельность Секретариата, фондов и программ в сфере этики, с тем чтобы обеспечить в рамках всей системы согласованный подход к применению этических стандартов. |
The Procurement Division had made substantial progress with reform, but some reform activities, including the bid protest system, the enterprise resource planning system, and the ethics guidelines, still awaited full implementation. |
Отдел закупок добился существенного прогресса в деле проведения реформ, однако некоторые мероприятия по реформированию, включая систему опротестования результатов торгов, систему общеорганизационного планирования ресурсов и руководящие принципы по вопросам этики, пока еще не осуществлены в полной мере. |
Building on this concept, UNICEF expects unconditional compliance with all applicable regulations, rules, policies and procedures, and places great emphasis on its comprehensive ethics programme, aimed to instil such awareness in UNICEF leadership and staff. |
На основе этой концепции ЮНИСЕФ требует безусловного соблюдения всех применяемых норм, правил, политики и процедур и придает большое значение выполнению своей всеобъемлющей программы по вопросам этики, направленной на то, чтобы руководство и персонал ЮНИСЕФ приняли эти ценности. |