Many of the ethical issues addressed in the draft code of ethics for United Nations personnel are under consideration by the ICSC. |
Многие из этических вопросов вошли в проект кодекса этики для персонала Организации Объединенных Наций, который находится на рассмотрении КМГС. |
The development of tolerance is directly related to certain objectives of the education of ethics. |
Формирование терпимости напрямую связано с определенными целями изучения этики. |
The survey also revealed that 20 per cent of respondents had not completed the mandatory ethics training course. |
Обследование также показало, что 20 процентов респондентов еще не прошли обязательный курс обучения по вопросам этики. |
In addition, mandatory ethics training was introduced and completed by 100 per cent of staff. |
Кроме того, был проведен курс обязательной подготовки по вопросам этики, которым были охвачены 100% всех сотрудников. |
The Secretariat has also responded directly to the concerns that were identified through a recent survey of ethics and reputational risk concerning management accountability and awareness-raising. |
Секретариат также напрямую отреагировал на соображения относительно ответственности руководителей и повышения осведомленности, которые были выявлены в ходе проведенного недавно обследования положения дел в области этики и репутационного риска. |
In its international capacity, it represents independent financial advisers worldwide with respect to governance, norms, best practices and ethics. |
В своем международном качестве Ассоциация представляет независимых финансовых советников всего мира и занимается вопросами управления, применения правовых норм, обмена передовым опытом и соблюдения этики. |
The mandatory online ethics course continues to inform personnel about relevant United Nations staff regulations and rules and the standards of conduct expected of international civil servants. |
В ходе обязательного интерактивного курса по вопросам этики продолжается информирование персонала Организации Объединенных Наций о соответствующих нормах, правилах и стандартах поведения, соблюдение которых требуется от международных гражданских служащих. |
Launched in 2008 with the Learning Resources Centre, the group now comprises 22 members who support ethics learning. |
Данная группа, основанная Центром учебных ресурсов в 2008 году, насчитывает в настоящее время 22 члена, осуществляющих подготовку кадров по вопросам этики. |
As previously reported, since the establishment of the Office the largest category of requests has continued to be for ethics advice. |
Как сообщалось ранее, со времени создания Бюро крупнейшую категорию запросов продолжали составлять запросы на консультативную помощь по вопросам этики. |
Delegations stressed the critical role of the ethics function in promoting integrity. |
Делегации подчеркнули важнейшую роль функции обеспечения соблюдения этики в рамках содействия повышению добросовестности. |
A total of approximately 425 staff members attended either face-to-face training or a briefing session on ethics in 2011. |
В целом в 2011 году около 425 сотрудников прошли очную подготовку или участвовали в оперативном совещании по вопросам этики. |
Figure 6 provides a breakdown of the requests for ethics advice by issue in 2011. |
На диаграмме 6 приводятся данные за 2011 год о просьбах об оказании консультативной помощи по вопросам этики с разбивкой по тематике. |
The Office also presented a workshop on ethics for senior managers and led two discussions on ethical dilemmas. |
Бюро также организовало семинар-практикум по вопросам этики для старшего руководящего состава и провело две дискуссии по этическим проблемам. |
A statement of ethics will help to fill in those gaps. |
Заявление по вопросам этики поможет заполнить этот пробел. |
2 new ethics training modules/programmes for peacekeeping staff |
2 новых учебных модуля/программы по вопросам этики для миротворческого персонала |
Issues of ethics and confidentiality are of special importance. |
Особое значение имеют вопросы этики и конфиденциальности. |
Such conduct is not only a matter of ethics; good faith is primarily a matter of professionalism. |
Такое поведение является не только вопросом этики; добросовестность - это прежде всего вопрос профессионализма. |
The organization continues to promote the concept of unity in diversity as an integral part of developing global ethics and of contributing to reduce social injustice. |
Организация продолжает продвигать концепцию единства в разнообразии в качестве неотъемлемой части развития глобальной этики и содействия сокращению масштабов социальной несправедливости. |
The Dutch authorities have also collaborated with the private sector to promote company internal controls, ethics and compliance programmes. |
Также голландские власти сотрудничают с частным сектором в целях содействия более широкому проведению в компаниях программ внутреннего контроля, этики и соблюдения Конвенции. |
UNESCO suggested the incorporation of ethics, aesthetics and civics, as well as human rights education, in school curricula. |
ЮНЕСКО рекомендовала включить в школьные учебные планы курсы этики, эстетики и гражданственности, а также воспитания в духе уважения прав человека. |
A two-day meeting on medical ethics and health care in prisons took place in 2013 in Montenegro. |
В 2013 году в Черногории проводилось двухдневное совещание по вопросам медицинской этики и медицинской помощи в тюрьмах. |
The workshop is part of proactive efforts by UNOPS to raise awareness on compliance and ethics. |
Семинары являются частью проактивных мер, принятых ЮНОПС для повышения осведомленности о соблюдении правил и этики. |
Arbitrary questioning based on those criteria was prohibited by the police code of ethics. |
Произвольный допрос на основе этих критериев запрещен кодексом полицейской этики. |
In addition, school curricula contain topics on intercultural dialogue, particularly history, civic education, ethics, sociology and social science. |
Помимо этого, в учебные программы школ включены темы, касающиеся межкультурного диалога, истории, воспитания гражданственности, этики, социологии и общественных наук. |
Accountability mechanisms and proceedings are justified because justice operators must behave with integrity and in line with their code of ethics and conduct. |
Существование механизмов и процедур подотчетности является оправданным, поскольку участники правосудия должны вести себя достойно и соблюдать свой кодекс этики и поведения. |