| Indeed, international principles state that violations of established standards of judicial conduct or ethics may trigger disciplinary, civil or criminal liability. | Действительно, международные принципы предусматривают, что нарушения установленных стандартов судебного поведения или этики могут привести к возникновению дисциплинарной, гражданской или уголовной ответственности. |
| Disciplinary liability ensues when an administrative rule or regulation connected to the code of conduct or ethics is violated. | Дисциплинарная ответственность возникает тогда, когда нарушается административное правило или положение, связанное с кодексом поведения или этики. |
| A code of ethics and conduct should be established for all justice operators, with the participation of their respective associations and representatives. | Для всех участников правосудия должен быть создан при участии их соответствующих ассоциаций и представителей кодекс этики и поведения. |
| Moreover, the Communal Decree empowers communes to establish the legal status of communal officials and a code of ethics. | При этом, согласно действующему на уровне Фламандского сообщества постановлению, сами общины полномочны принимать решение о регламентации правового статуса общинных должностных лиц и об их кодексе профессиональной этики. |
| The ethics advisory function is a key element in United Nations efforts to protect and bolster its reputation for integrity. | Бюро по вопросам этики видит в своей консультативной функции один из ключевых элементов усилий Организации Объединенных Наций по защите и поддержанию своей репутации в плане добросовестности. |
| Proceedings may be brought under domestic law against teaching staff in educational institutions for breach of duty or ethics. | В образовательных учреждениях за нарушение обязанностей и норм этики педагогический работник может быть привлечен к ответственности, предусмотренной законами Республики Казахстан. |
| Approximately 1,065 individuals participated in ethics training and 80 in other briefings delivered by the Office in 2013. | Приблизительно 1065 человек приняли участие в подготовке по вопросам этики и еще 80 - в других инструктажах, которые Бюро проводило в 2013 году. |
| In 2013, face-to-face ethics training was delivered to country offices in Afghanistan, Egypt and Lesotho. | В 2013 году очная учебная подготовка по вопросам этики проводилась в страновых отделениях в Афганистане, Египте и Лесото. |
| This led to requests for two missions to provide ethics training to country staff. | В результате поступили запросы от двух миссий о проведении учебной подготовки по вопросам этики для сотрудников страновых отделений. |
| It is therefore crucial that accountability, professional ethics and conduct be respected in the exercise of judicial functions. | Следовательно, чрезвычайно важно, чтобы при выполнении судебных функций уважался принцип подотчетности, а правила профессиональной этики и поведения - соблюдались. |
| In Belgium, the Association of Professional Journalists published a national and international ethics code for journalists on its web page. | В Бельгии Ассоциация профессиональных журналистов опубликовала на своем веб-сайте национальный и международный кодекс этики для журналистов. |
| They encouraged senior management to provide the necessary resources for the ethics function. | Они рекомендовали руководству предоставлять необходимые ресурсы для выполнения функции этики. |
| Having LCMB monitor compliance has contributed to further institutionalizing ethics within the organization. | Осуществление данным сектором постоянного контроля соответствия внесло вклад в процесс официального закрепления этики в масштабах организации. |
| Inculcating a culture of ethics within an organization is a shared responsibility. | Утверждение культуры этики в масштабах организации является делом, предполагающим солидарную ответственность. |
| The report includes sections on legal responsibility, protection and ethics. | В докладе содержатся разделы, посвященные вопросам юридической ответственности, защиты и этики. |
| Assistance is also provided upon request to jurisdictions seeking training in judicial ethics as well as training in substantive areas of domestic law. | По просьбе стран также оказывается помощь в подготовке в области судебной этики и материально-правовых аспектов внутреннего права. |
| Philosophers asking the questions of why are we here... developed the theory of the atom, celestial movements and human ethics. | Философы задались вопросом, почему мы здесь, развили теорию атома, астрономических движений и человеческой этики. |
| A new code of ethics was adopted in December 2012. | В декабре 2012 года был принят новый Кодекс судейской этики. |
| In addition, training on ethics in fund-raising and advocacy was made available to two country offices. | Кроме того, в двух страновых отделениях были проведены учебные занятия по вопросам этики в области сбора средств и пропагандистской деятельности. |
| Eight of the training requests were for materials or advice on how to conduct local ethics dialogue sessions. | Восемь запросов в области обучения содержали просьбу о предоставлении материалов и консультаций по проведению сессий по вопросам этики в рамках местного диалога. |
| In one case this resulted in a request later from the country office for ethics training for all staff in their office. | В одном случае позднее страновое отделение направило запрос о проведении учебного курса по вопросам этики для всех сотрудников отделения. |
| Some staff members have come to request ethics advice following attendance in the training courses on procurement or contract management. | После прохождения учебной программы по управлению закупками и контрактами некоторые сотрудники обратились с запросом о предоставлении консультаций по вопросам этики. |
| Blog postings and videos were placed on the Teamworks and ethics intranet sites. | В интранете на групповых сайтах и сайтах по вопросам этики были размещены видеоматериалы и материалы для блогов. |
| (c) Embed ethics into all business decision-making. | с) Включить вопросы этики во все процессы принятия решений в области хозяйственной деятельности. |
| A briefing session on ethics was also included in the annual workshop for UNFPA Regional Security Advisers. | Инструктивное совещание по вопросам этики было также включено в ежегодный семинар региональных консультантов ЮНФПА по вопросам безопасности. |