Английский - русский
Перевод слова Ethics
Вариант перевода Этики

Примеры в контексте "Ethics - Этики"

Примеры: Ethics - Этики
Finally, he highlighted current action such as the enhancement of inspection programmes in accounting firms and companies, and the improvement of enforcement of the code of ethics. В заключение он остановился на текущей деятельности, в том числе на расширении проверок в аудиторских фирмах и компаниях и на мерах, принимаемых для обеспечения соблюдения требований кодексов этики.
The Advisory Committee welcomes this effort to promote a culture of ethics at the senior management level and encourages the Secretary-General to expand the initiative to include managers and staff in peacekeeping missions and at offices away from Headquarters. Консультативный комитет приветствует эти усилия по формированию культуры этики на старшем руководящем уровне и рекомендует Генеральному секретарю расширить эту инициативу, включив в нее руководителей и персонал миротворческих миссий и отделений, находящихся за пределами Центральный учреждений.
1.72 The Coordination Unit carries out, inter alia, advisory and liaison functions with respect to matters related to management, oversight, conference support, safety and security, legal affairs, ethics and discipline. 1.72 Группа координации занимается, в частности, консультированием и обеспечением функций связи по вопросам управления, надзора, конференционной поддержки, охраны и безопасности, права, этики и дисциплины.
Launch a redesigned online introductory ethics training programme, with the support and assistance of the Department of Management Запуск обновленной версии сетевого вводного учебного курса по вопросам этики при поддержке и помощи со стороны Департамента по вопросам управления
Over the past three years, the need for dedicated, independent procurement ethics services has grown to cover third-party risks related to the use of vendors and the increasing reliance on implementing partners. За последние три года увеличилась необходимость в специализированных и независимых услугах по вопросам этики закупочной деятельности, которые стали предусматривать покрытие рисков третьих сторон, связанных с использованием поставщиков и растущей зависимостью от партнеров по осуществлению.
An amount of $25,000 is proposed for the engagement of a consulting firm with technical expertise to develop an interactive e-learning module, in coordination with the Office of Human Resources Management, on ethics topics aimed at peacekeeping mission staff with supervisory responsibility. Ассигнования в размере 25000 долл. США предлагается выделить для покрытия расходов на услуги консультационной фирмы, имеющей технический опыт, в целях разработки в координации с Управлением людских ресурсов интерактивного модуля электронного обучения по вопросам этики, предназначенного для персонала миротворческих миссий, выполняющего руководящие функции.
During 2013-2014, new heads of the ethics offices of the World Food Programme and the United Nations Population Fund were appointed on either a full-term or temporary basis. В течение 2013 - 2014 годов были назначены на постоянной или временной основе новые главы бюро по вопросам этики Всемирной продовольственной программы и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения.
Among other controls in force, procurement practitioners are required to complete mandatory training in ethics and integrity and remain subject to post-employment restrictions, which are supported by similar restrictions imposed upon suppliers through the Supplier Code of Conduct. Наряду с прочими существующими мерами контроля сотрудники, занимающиеся закупочной деятельностью, должны пройти обязательный курс обучения по вопросам этики и добросовестности, и на них по-прежнему распространяются ограничения в период после прекращения службы, схожие с ограничениями, действующими в отношении поставщиков согласно Кодексу поведения поставщика.
Finally, with regard to the mandatory online ethics course, the compliance rate of staff who are required to complete the course is 95 per cent. И наконец, что касается обязательного курса дистанционного обучения по вопросам этики, то показатель прохождения этого курса сотрудниками, которые обязаны это сделать, составляет 95 процентов.
He highlighted several objectives of IRBA, such as establishment of an independent board, protection of the investing public, improvement and maintenance of internationally comparable ethics and auditing standards. Он перечислил некоторые цели НСРА, такие как создание независимого совета, защита инвесторов, повышение и поддержание на уровне международных требований профессиональной этики и стандартов аудита.
In 2012, as part of its proactive work in this area, the Internal Audit and Investigations Group performed an ethics, integrity and anti-fraud survey that was completed by 451 personnel (some 7 per cent of UNOPS staff). В 2012 году в рамках своей превентивной работы в этой области Группа по внутренней ревизии и расследованиям провела обследование по вопросам этики, добросовестности и борьбы с мошенничеством, в котором принял участие 451 сотрудник (около 7 процентов персонала ЮНОПС).
Advice and logistical support was provided to training sessions for focal points on ethics and discipline (4 women out of 22 participants in total) Консультирование и материально-техническая поддержка предоставлялись в ходе учебных занятий для координаторов по вопросам этики и дисциплины (включая 4 женщин из в общей сложности 22 участников)
In addition, UNOCI police conducted 121 mentoring sessions on ethics and professional conduct with 1,250 police and gendarmerie personnel in the field units Кроме того, полицейский компонент ОООНКИ провел 121 занятие по вопросам этики и профессионального поведения для инструктирования 1250 сотрудников подразделений полиции и жандармерии на местах
In addition, UNOCI led 3 courses on the human rights of detainees, professional ethics and the legal framework of prisons Кроме того, ОООНКИ провела З занятия по вопросам прав человека заключенных, профессиональной этики и соблюдения в тюрьмах положений нормативно-правовой базы
The Agency will enhance the complementarity and scope for synergies in the oversight functions, namely audit, evaluation, investigations and ethics, through dedicated human and systems capacity. Агентство намерено усилить взаимодополняющий характер и сферу охвата своих совокупных усилий в области выполнения надзорных функций, а именно проведения проверок, оценки, расследований и мер в области этики при помощи специально выделенных для этого людских и системных ресурсов.
At this meeting, the topic of ethics and ethical behaviour was introduced by the Executive Director in the context of accountability for results and team performance and as being integral to the implementation of the UNFPA strategic plan. На этом собрании тема этики и этичного поведения была представлена Директором-исполнителем в контексте подотчетности в плане результатов и деятельности команды и как вопрос, неразрывно связанный с выполнением стратегического плана ЮНФПА.
Speakers highlighted the need to strengthen the professional ethics and qualifications of prosecutors through appropriate education and training measures, while taking into account public opinion and fostering public trust. Ораторы подчеркнули необходимость укрепления профессиональной этики и квалификации прокуроров посредством принятия надлежащих мер в области образования и профессиональной подготовки с учетом общественного мнения и при содействии доверию со стороны населения.
The content of the syllabus of ethics has been divided into four fields of educational activities according to the aspects of moral relations, two whereof are directly related to the development of tolerance. Содержание предмета этики разделено на четыре области учебной деятельности по аспектам моральных отношений, два из которых непосредственно связаны с развитием терпимости.
This problem is addressed, inter alia, by teaching about the history and culture of religions (and in some cases about the foundations of ethics). Данная проблема решается, в том числе, и за счет преподавания знаний по истории и культуре религий (в некоторых случаях по основам этики).
The existing training, both the online and face-to-face trainings, need to be complemented and reinforced through regular discussion and consideration of ethics topics at the individual office level. Проводимая подготовка, как виртуальная, так и аудиторная, должна дополняться и подкрепляться посредством регулярных обсуждений и рассмотрения тем, касающихся этики, на уровне каждого отделения.
Consultants who have been working for long periods in an organization should be required to take mandatory training on code of conduct, ethics, and accountability. Следует ввести требование о том, чтобы консультанты, работающие в организации длительное время, проходили обязательный инструктаж по нормам поведения, этики и подотчетности.
The code of ethics of the Bulgarian media adopted by media professionals clearly stated that journalists should avoid referring to a person's race, colour, religion or ethnicity unless it was of relevance to the meaning of a story. В кодексе этики болгарских средств массовой информации, принятом профессиональными журналистами, прямо констатируется, что журналистам следует воздерживаться от ссылок на расу, цвет кожи религию или этническую принадлежность лиц, если это не имеет значения для изложения материала.
Participants discussed differing ethical principles in relation to the social control function of public authorities, including the judiciary, and explored the possibilities of combining freedom of expression, counter-power and legal ethics in the context of the public interest. Его участники обсудили различные этические принципы, касающиеся роли государственных органов, включая органы судебной системы, в осуществлении социального контроля, а также изучили возможности одновременного использования свободы слова, сдержек и противовесов и правовой этики в контексте интересов общества.
Courses on individual ethics for future leaders and decision-makers could include case studies, based on actual cases if possible, in areas that concern them and on fieldwork, where the impact of their decisions can be seen. Обучение ответственных лиц и будущих руководителей основам индивидуальной этики могло бы включать анализ конкретных ситуаций, если возможно реальных, в областях, которые их интересуют, и работу на местах, чтобы узнать как реализуются их решения.
In each context, the organization values the cultural roots of every individual and his or her family, thus promoting the values of citizenship, ethics and ecumenical spirituality. В каждом отдельном контексте организация ценит культурные корни каждого отдельного человека и его или ее семьи, тем самым пропагандируя ценности гражданского общества, этики, и экуменической духовности.