A number of delegations proposed that non-governmental organizations participate in the exchange of views determining the criteria for a code of ethics regarding the distribution of accreditations. |
Ряд делегаций предлагали, чтобы неправительственные делегации участвовали в обмене мнениями, связанном с выработкой норм для кодекса этики в части предоставления аккредитации. |
They needed to learn how to use public and private sources of information accurately, and the observance of journalistic ethics was very important in that regard. |
Им необходимо научиться правильно использовать государственные и частные источники информации, и важное значение в этой связи имеет соблюдение журналистской этики. |
It is expected that the work of the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption will further codify existing standards of professional ethics of relevant professional groups. |
Предполагается, что деятельность Специального комитета по разработке конвенции против коррупции обеспечит дальнейшую кодификацию существующих норм профессиональной этики соответствующих профессиональных групп. |
The IASB representative, Mr. Robert Garnett, insisted that there must be a will to see transparency in practice and a commitment to business ethics. |
Представитель МССУ г-н Роберт Гарнетт подчеркнул, что необходима воля к обеспечению транспарентности на практике и приверженность принципам деловой этики. |
appreciate the importance of professional judgment and ethics in making accounting and financial reporting decisions. |
понимать значение профессиональной оценки и этики при принятии решений, касающихся бухгалтерского учета и финансовой отчетности |
That might give the impression that its politically appointed members were not bound by the same rigorous professional ethics and were more susceptible to external influence. |
Это может создавать впечатление, что его назначаемые с учетом политических соображений члены не находятся под воздействием такой же строгой профессиональной этики и в большей степени подвержены внешнему воздействию. |
"Each State Party shall promote the adoption in the private sector of codes of business ethics based on principles and values of integrity, transparency and social responsibility. |
Каждое Государство-участник поощряет принятие в частном секторе кодексов предпринимательской этики, основывающихся на ценностях и принципах честности, неподкупности, открытости и социальной ответственности. |
Last year, the Office launched the organizational integrity initiative to strengthen awareness relating to integrity and professional ethics within the Organization. |
В прошлом году Управление приступило к осуществлению инициативы по борьбе за чистоту Организации в целях обеспечения более глубокого осознания важности добросовестной работы и профессиональной этики в Организации. |
Ms. Schöpp-Schilling applauded the fact that foreign investors in Saint Kitts and Nevis were required to adhere to a code of ethics and labour codes. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг высоко оценивает тот факт, что иностранные инвесторы в Сент-Китс и Невисе обязаны придерживаться кодекса этики и трудового кодекса. |
During the basic training course provided to all Border Patrol Agents, the Border Patrol Academy provides a two-hour course in ethics and conduct. |
При прохождении базового курса подготовки в Академии пограничного патруля всем служащим этого органа читается двухчасовой курс профессиональной этики и правил поведения. |
(m) Preparation and introduction of codes of ethics for certain types of profession; |
м) подготовка и принятие кодексов этики поведения для представителей определенных профессий; |
The European Union welcomed the efforts under way within the private sector to adopt codes of ethics conducive to political and social stability. |
Европейский союз приветствует предпринимаемые частным сектором усилия в целях принятия кодексов этики поведения, способствующих обеспечению социально-политической стабильности общества. |
A number of corporations in developed countries have also included human rights in their business principles and codes of ethics. |
Ряд корпораций в развитых странах также включили в число принципов своей деловой практики и в свои кодексы деловой этики права человека. |
Similarly, the National College for Prison Administration also gave courses on human rights in general and the code of ethics and duties of prison staff. |
Кроме того, в Национальной школе пенитенциарной администрации организовано изучение прав человека в целом, профессиональной этики сотрудников пенитенциарных учреждений и их обязанностей. |
(c) Has conducted no ethics, anti-corruption and fraud-awareness training sessions or workshops. |
с) он не проводит учебных занятий и семинаров, посвященных вопросам этики, борьбы с коррупцией и предупреждения мошенничества. |
Article 8 bis: Code of business ethics |
Статья 8 бис: Кодекс предпринимательской этики |
The codes of ethics and conduct shall, where appropriate, be based on the relevant initiatives of regional, interregional and multilateral organizations. |
Эти кодексы этики или кодексы поведения разрабатываются, если это уместно, на основе соответствующих инициатив региональных, межрегиональных и многосторонних организаций. |
In Namibia, a field assessment of attitudes and work ethics of teachers was conducted to find ways to improve morale. |
В Намибии в целях поиска путей улучшения морального состояния на местах была проведена оценка, касающаяся настроений и трудовой этики преподавателей. |
SCM has yet to address such questions as the need for a code of ethics, case management procedures and practice guidelines to increase court efficiency. |
ВСМ еще не рассматривал такие вопросы, как потребность в кодексе этики, процедурах обработки дел и практических руководящих принципах для повышения эффективности работы судов. |
Recognition of individual responsibility, and biosafety and biosecurity aspects are core elements for codes of conducts/codes of ethics. |
ключевыми элементами кодексов поведения/кодексов этики являются признание индивидуальной ответственности и аспекты биобезопасности и биозащищенности |
(be) accomplished under a national code of ethics and conduct - voluntary not legislated |
реализовываться в рамках национального кодекса этики и поведения - не вводимого в законодательном порядке, а добровольного |
In this context, environmental ethics has a place in discussions relating to ethical conduct under the BWC. |
В этом контексте у природоохранной этики есть место в дискуссиях относительно этического поведения в рамках КБО |
Appropriate codes of conduct should be included in ethics courses in university and high school curricula |
Соответствующие кодексы поведения следует включать в курсы этики в учебных программах университетов и средних школ |
Overall, however, the African press continues to face numerous obstacles, including State opposition, and the standards for professionalism and ethics are uneven. |
В целом, однако, пресса африканских стран по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами, включая противодействие государства, и стандарты профессионализма и этики не везде одинаковы. |
H. National policies concerning codes of ethics and conduct of public officials |
Национальная политика по вопросам этики и поведения государственных должностных лиц |