With reference to the training of police officers, those officers were obliged to act in accordance with the Code of Police Ethics. |
Что касается подготовки сотрудников полиции, то они обязаны действовать в соответствии с Кодексом профессиональной этики сотрудников полиции. |
The Code of Ethics for lawyers appearing before the Tribunal, adopted by the fifth plenary session of judges on the proposal of the Registrar, is an essential link in the constantly evolving legal framework of the Tribunal's legal assistance system. |
Принятый по предложению Секретаря на 5-м пленарном заседании судей Кодекс профессиональной этики адвокатов Трибунала является важным звеном юридического оформления постоянно совершенствуемой системы судебной помощи. |
She also described the work and coordination activities that would be undertaken by the new Senior Ethics Officer, who would be working in tandem with the incoming Special Adviser on Gender Issues. |
Она описала также ту работу и координационные функции, которые будет выполнять новый старший сотрудник по вопросам этики, который будет работать в тандеме с новым Специальным советником по гендерным вопросам. |
Biomedical researches on children and juveniles may be performed pursuant to provisions stated in the paragraph 2 of this article, only with the consent of the commission for protection of persons with mental disorders and Ethics Commission for Mental Health. |
Биомедицинские исследования на детях и несовершеннолетних могут проводиться в соответствии с положениями пункта 2 этой статьи только с согласия комиссии по защите лиц с умственными расстройствами и Комиссии по вопросам этики в психиатрии. |
Ethics functions within the United Nations did not directly address issues of conflict in the workplace, nor did they replace other offices that dealt with conflict, such as ombudsmen. |
Функциональные звенья по вопросам этики внутри Организации Объединенных Наций не занимаются непосредственно конфликтами на рабочем месте и не заменяют собой другие подразделения, занимающиеся конфликтами, например омбудсменов. |
Provision of legal and technical assistance through quarterly meetings with the Ethics Committee of the Liberian Bar Association and the Judicial Inquiry Commission on the ethical conduct of legal professionals |
Оказание правовой и технической помощи путем организации ежеквартальных совещаний с представителями Комитета этики Ассоциации адвокатов Либерии и Комиссии по судебным разбирательствам, посвященных этике поведения специалистов в области права |
Presentations during the seminar were made by officials from the Ministry of the Interior, the Lithuanian Criminal Police Bureau and the General Prosecutor's Office, social workers, the Ombudsman for the Protection of the Rights of the Child, and the Inspector of Journalist Ethics. |
В ходе этого семинара выступили официальные представители министерства внутренних дел, Литовского бюро уголовной полиции и Генеральной прокуратуры, социальные работники, Омбудсмен по защите прав ребенка, а также Инспектор по вопросам журналистской этики. |
The professional Code of Ethics for Teachers obliges teachers to establish an environment conducive to the full-fledged development of students' individual personalities and the protection of their rights and freedoms. |
В соответствии с профессиональным Кодексом этики для преподавателей они обязаны создавать среду, способствующую полноценному развитию личности учащихся и защите их прав и свобод. |
It was stated that Customs had to assume a key role in those processes, and that in practice, that often involved the ratification and implementation of the World Customs Organization's Revised Kyoto Convention, including its Ethics Code. |
Отмечалось, что ключевую роль в этом процессе должны взять на себя таможенные органы и что нередко это означает необходимость ратификации и осуществления пересмотренной Киотской конвенции Всемирной таможенной организации, включая Кодекс этики. |
The Code of Police Ethics prohibits acts of violence in the exercise of police duties, and the new law on the State Police emphasizes the obligation to maintain public order in accordance with the law on respecting and observing the human rights of individuals. |
Кодекс полицейской этики запрещает акты насилия при осуществлении полицией своих служебных функций, а в новом законе о государственной полиции подчеркивается обязанность поддерживать общественный порядок в соответствии с требованиями закона уважать и соблюдать права человека. |
The Code of Police Ethics prohibits any act of violence during the exercise of duty by the police officers, and requires the enforcement of law and the protection of human rights. |
Кодекс полицейской этики запрещает любые проявления насилия со стороны сотрудников полиции при исполнении ими своих обязанностей, требуя от них обеспечивать применение закона и защищать права человека. |
The Guidelines for improving the situation of Roma children - social inclusion have also been prepared, and the CoM BiH, in October 2013, adopted a new Code of Ethics for conducting research with children and on children in BiH. |
Также были подготовлены Руководящие принципы улучшения положения детей народности рома - социальной включенности, а в октябре 2013 года СМ БиГ принял новый Кодекс этики проведения научных исследований совместно с детьми и на темы детей в БиГ. |
The Code of Police Ethics envisages that in undertaking police intervention activities, police officers are to act in following with the specific needs of certain categories of persons, such as children, minors, women, old and feeble persons, and persons with health problems. |
Согласно Кодексу полицейской этики сотрудники полиции, предпринимая меры полицейского вмешательства, должны в своих действиях учитывать особые потребности конкретных категорий лиц, таких как дети, несовершеннолетние, женщины, престарелые и слабые лица, а также лица с проблемами здоровья. |
As in the case with the new Code of Ethical Conduct and the new policy on protection against retaliation, the programme for financial disclosure and declaration of interests will also be managed by the newly created Focal Point for Ethics and Accountability. |
Как и в случае Кодекса этичного поведения и политики по обеспечению защиты от преследования, курировать новую программу по раскрытию финансовой информации и декларации интересов будет вновь созданный Координационный центр по вопросам этики и подотчетности. |
The International Code of Ethics for Dealers in Cultural Property provides a means of limiting trafficking in cultural property by scrutinizing and guiding the professional conduct of traders in cultural property. |
В Международном кодексе профессиональной этики для торговцев культурными ценностями предусмотрены средства ограничения незаконного оборота культурных ценностей путем тщательной проверки и направления профессионального поведения торговцев культурными ценностями. |
The representative of the WHO Department of Ethics, Equity, Trade and Human Rights welcomed the mission of the task force and dialogue on access to essential medicines and the right to development. |
Представитель Департамента по вопросам этики, справедливости, торговли и прав человека ВОЗ приветствовал миссию Целевой группы и диалог по вопросу о доступе к основным медикаментам и праве на развитие. |
The Executive Director will notify the Executive Board of any important issues raised by the Ethics Officer as they arise, and will forward a summary of the annual report to the Executive Board. |
Директор-исполнитель будет уведомлять Исполнительный совет о серьезных возникающих проблемах, выявляемых сотрудником по вопросам этики, и будет препровождать Исполнительному совету резюме годового доклада. |
Within the United Nations system, the Ethics Panel remains the sole mechanism to promote the coherent and consistent application of ethical standards, and to consult on important matters having system-wide implications. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций Коллегия по вопросам этики остается единственным механизмом, предназначенным для поощрения согласованного и последовательного применения этических стандартов и проведения консультаций по важным вопросам, которые имеют последствия для всей системы. |
The Committee also invites the State party to take the necessary steps to include an explicit prohibition of torture in the Police Service Code of Ethics and to ensure that police officers observe the absolute prohibition of torture when performing their duties. |
Комитет предлагает также государству-участнику принять необходимые меры для включения положения о непосредственном запрещении пыток в Кодекс профессиональной этики органов полиции и следить за тем, чтобы полицейские осуществляли свои функции с осознанием того, что применение пыток абсолютно запрещено. |
Meetings of the Project and Programme Review Committee (PPRC) and the Ethics and Finance Committee (EFC) immediately preceded each Board meeting. |
Совещания Комитета по рассмотрению проектов и программ (КРПП) и Комитета по вопросам этики и финансов (КЭФ) проводились непосредственно перед каждым совещанием Совета. |
The AAC did not have a private meeting with the Ethics Adviser in 2011 but a private meeting has been scheduled on April 19, 2012. |
КРК не проводил закрытое заседание с Советником по вопросам этики в 2011 году, однако такое заседание запланировано на 19 апреля 2012 года. |
The Ethics Officer participated in senior management meetings, specifically the regular meetings of the Corporate Operations Group (regional directors) and the Management Practice Group (headquarters directors). |
Сотрудник по вопросам этики принимал участие в совещаниях руководящего состава, в частности в регулярных совещаниях Группы корпоративных операций (региональных директоров) и Группы управленческой практики (директоров штаб-квартир). |
(c) Recommending that the National Medical Ethics Tribunal put into effect a protocol and procedure on admissibility of ethical disciplinary actions relating to objections on grounds of conscience; |
с) оказала поддержку в практическом применении протокола и процедур Национального трибунала по вопросам этики при проведении дисциплинарных расследований случаев "возражений совести" в силу этических убеждений; |
Ethics training in UNICEF continued to be based on three main modalities: face-to-face group trainings at headquarters, regional and country offices; online training; and a modular set of exercises that can be used by country and regional offices. |
Подготовка по вопросам этики в ЮНИСЕФ по-прежнему имеет три формы: групповые аудиторные занятия в штаб-квартирах, региональных и страновых отделениях; интерактивные занятия в интернете; и типовой набор упражнений, которые могут использоваться страновыми и региональными отделениями. |
With a view to enabling the private sector to adopt anti-corruption policies aligned with the Convention, the Anti-Corruption Ethics and Compliance Handbook for Business was finalized, as part of an initiative with OECD and the World Bank. |
С целью оказания содействия частному сектору в принятии политики по противодействию коррупции в соответствии с Конвенцией в рамках инициативы ОЭСР и Всемирного банка была завершена подготовка "Справочника по вопросам профессиональной этики и антикоррупционного законодательства для коммерческих предприятий". |