The Director met with the Administrator and the Associate Administrator, and continues to meet with the Associate Administrator on a monthly basis to ensure the continued engagement of UNDP leadership with ethics strategy and initiatives. |
Директор встречался с Администратором и заместителем Администратора и продолжает на ежемесячной основе проводить встречи с заместителем Администратора, чтобы обеспечивать постоянное участие руководства ПРООН в проведении стратегии и инициатив по вопросам этики. |
It will maintain oversight of the ethics infrastructure and recommend changes to rules and standards or other factors, as required, to improve such infrastructure, including amendments to the financial disclosure rules, as necessary. |
Управление будет осуществлять надзор за использованием инфраструктуры, обеспечивающей соблюдение норм этики, и будет рекомендовать изменения для внесения в правила и стандарты или другие меры, необходимые для совершенствования такой инфраструктуры, в том числе рекомендовать при необходимости поправки к правилам о раскрытии финансовой информации. |
It is envisioned that the senior ethics officer located in Vienna will also act as focal point for the Economic and Social Commission for Western Asia, and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. |
Кроме того, предусматривается, что старший сотрудник по вопросам этики в Вене будет также выполнять функции координатора для Экономической и социальной комиссии для Западной Африки (ЭСКЗА) и Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО). |
Included in the estimates for section 28C is an amount of $541,600 relating to the costs of the ethics training programme, of which a non-recurrent provision of $105,600 is for the development of the programme and $436,000 for implementation of the programme Secretariat-wide. |
В смету по разделу 28С включена сумма в размере 541600 долл. США для покрытия расходов на учебную программу по вопросам этики, что включает единовременное выделение 105600 долл. США на разработку программы и ассигнования в размере 436000 долл. США на реализацию программы в рамках всего Секретариата. |
Recommendation relating to the adoption of a code of ethics for investors, including tax free zones and to address violence against women (recommendation 56) |
Рекомендация, касающаяся принятия кодекса этики норм для инвесторов, в том числе в зонах, свободных от налогообложения, и рассмотрение вопроса о насилии в отношении женщин (рекомендация 56) |
Ensure that Customs are adequately resourced to perform their designated role efficiently, effectively and to a high standard of professional ethics, since a Customs service starved of resources will certainly be an obstacle to trade; |
обеспечить таможенные органы достаточными ресурсами для того, чтобы они могли выполнять отведенную им роль эффективно, с должной отдачей и с соблюдением высоких стандартов профессиональной этики, поскольку лишенная необходимых ресурсов таможенная служба, несомненно, будет тормозить развитие торговли; |
3 bis. [In seeking information, the delegation shall have regard to a person's right to privacy, protection of personal data, as well as principles of medical ethics.] |
З-бис. [Добиваясь получения информации, делегация учитывает право каждого лица на личную жизнь, на защиту конфиденциальности личных сведений, а также принципы медицинской этики.] |
I wonder how those who shed crocodile tears for the so-called violation of freedom of expression can justify their support for this travesty of all norms and rules of ethics and decency and this flagrant abuse of the principle of freedom of expression. |
Мне интересно, какие доводы способны привести те, кто льет крокодиловы слезы по поводу так называемого нарушения свободы выражения убеждений, в оправдание своей поддержки подобного издевательства над всеми нормами и правилами этики и приличия и подобного откровенного злоупотребления принципом свободы выражения убеждений. |
In order to disseminate international and national standards of medical ethics, the Executive Committee of the Uruguayan Medical Association has published a compendium of such standards, Annex 22. Compendium of international standards, codes and declarations. Uruguayan Medical Association. |
В целях распространения знаний о международных и национальных нормах, касающихся врачебной этики, Исполнительный комитет профсоюза медицинских работников Уругвая решил подготовить сборник 31/ этих норм, который бесплатно распространяется среди всех абитуриентов и выпускников медицинского факультета. |
The purpose is to give media consumers a voice in the discussion on media ethics and children. |
предоставлении пользователям средств массовой информации возможности высказать свое мнение при обсуждении вопросов этики в связи с темой "средства массовой информации и дети". |
(b) Health professionals are educated in human rights as part of their training in health care ethics to ensure that clients are treated with respect, dignity, privacy and confidentiality; |
Ь) специалисты в области здравоохранения прошли обучение по вопросам прав человека в качестве составной части их подготовки в области этики медико-санитарного обслуживания, с тем чтобы пациенты проходили лечение при должном уважении к их достоинству, с соблюдением медицинской тайны и конфиденциальности; |
Its research studies, in particular, have generated material focusing on best practices in development management, public service reform, ethics and accountability, and trends in public service retrenchment and human resource management. |
В частности, ее научно-исследовательские работы позволили обратить серьезное внимание на передовой опыт в области управления развитием, реформирования государственной службы, этики и подотчетности и на тенденции в области сокращения штатов государственной службы и управления людскими ресурсами. |
(a) To promote social work as a profession through cooperation and action on an international basis, especially regarding professional values, standards, ethics, human rights, recognition, training and working conditions; |
а) развитие деятельности в социальной сфере как профессии путем сотрудничества и принятия мер на международной основе, в особенности с точки зрения профессиональных ценностей, стандартов, этики, прав человека, признания, профессиональной подготовки и создания условий для работы; |
(b) The advocate is independent and is subject solely to the law, to the regulations and to the rules of professional ethics; |
Ь) адвокат независим и подчиняется лишь закону, статусу адвоката и требованиям профессиональной этики; |
One of the Committee's key priorities for 2008 was the development of a system-wide code of ethics, as requested by the General Assembly in paragraph 161 (d) of its resolution 60/1, and paragraph 16 (a) of its resolution 60/254. |
Одним из ключевых приоритетов Комитета на 2008 год была разработка общесистемного кодекса этики в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в пункте 161(d) ее резолюции 60/1 и пункте 16(а) ее резолюции 60/254. |
The Institute for Training and Professionalization in the Prosecution of Federal Justice held a training course for federal agents and investigators, on issues relating to human rights, victimology, criminal law and ethics. |
Институт профессиональной подготовки и повышения квалификации работников федеральных правоохранительных органов организовал учебные курсы для работников федеральных следственных органов по проблемам прав человека, вопросам виктимологии, уголовного права и этики. |
In the final analysis, it is a question of promoting the idea that identity can be the basis of a code of ethics, of the rediscovery of the proximity of the other, and, thus, of dialogue. |
В конечном счете речь идет об утверждении представления о том, что самобытность может быть основой этики, нового осознания своей близости к другому человеку, а следовательно, и основой для диалога. |
Accordingly, the fundamental rights guaranteed by the Constitution and the human rights set out in the Universal Declaration of Human Rights were taught in elementary and secondary schools, in particular as part of social studies and ethics. |
Соответственно, в начальной и средней школах ведется преподавание основных прав, гарантированных Конституцией, и прав человека, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека, в частности в рамках предметов обществоведения и этики. |
As part of the implementation of the OECD Council Recommendation on Improving Ethical Conduct in the Public Service (1998), the Organization's Public Management Service launched a survey in the summer of 1999 on managing ethics in the public service of its member countries. |
В рамках осуществления рекомендаций Совета о совершенствовании этики государственной службы (1998 год) Служба государственного управления Организации летом 1999 года провела обследование этики управления в государственных службах государств-членов. |
On 26 August, at the request of the High Media Authority, representatives of seven media outlets signed an agreement in the presence of CIAT and a group of Congolese media representatives committing themselves to respect the rules of journalistic ethics during the electoral period. |
26 августа по просьбе Высшего совета по средствам массовой информации представители семи средств массовой информации подписали в присутствии СИАТ и группы представителей конголезских СМИ соглашение, в котором они обязались соблюдать нормы журналистской этики в ходе избирательного процесса. |
There is much room here for innovation in the way in which people and businesses work together when conditions prevail that reward innovation and encourage high standards of business ethics and social responsibility. |
Здесь есть большие возможности для инновационной деятельности в контексте того, как люди и предприятия взаимодействуют в атмосфере преобладания условий, благоприятных для инновационной деятельности и соблюдения высоких норм деловой этики и социальной ответственности. |
Some other examples of measures taken by GMC Task Force constituencies which target the building of a supportive environment in the area of ethics, human rights and HIV within affected communities are the following: |
Ниже в качестве примеров приводится ряд других мер, принимаемых под руководством Целевой группы РКГП, целью которых является создание в пострадавших общинах благоприятной среды для соблюдения этики и прав человека в связи с ВИЧ: |
The core functions of the office are to include administration of the financial disclosure programme; protection of staff against retaliation for reporting misconduct; provision of confidential advice and guidance to staff on ethical issues; and development of standards, training and education on ethics issues. |
Основные функции бюро будут включать административное руководство программой раскрытия финансовой информации; защиту сотрудников, сообщающих о неправомерных действиях, от применения репрессивных мер; предоставление сотрудникам конфиденциальных консультаций и рекомендаций по вопросам этики; и разработку норм и проведение учебно-просветительской работы по вопросам этики. |
The Board's observations regarding the use of consultants, staffing and ethics, in particular recruitment delays and the improper use of consultants and temporary staff, were also very useful. |
Замечания Комиссии, касающиеся использования консультантов, вопросов персонала и профессиональной этики, в частности задержек с набором персонала и выявленных случаев ненадлежащего использования консультантов и временной помощи, также являются весьма полезными. |
Given their common fields of action in the ethics of outer space, COMEST has established cooperative relations with the Office for Outer Space Affairs and the United Nations Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
Учитывая общность сферы действия по вопросам, касающимся этики космического про-странства, КОМЕСТ установила сотрудничество с Управлением по вопросам космического простран-ства и с Комитетом Организации Объединенных Наций по использованию космического простран-ства в мирных целях. |