| With a view to increasing the accountability and professionalism of the police, during the reporting period, professional ethics offices were opened in the districts. | С целью повышения подотчетности и профессионализма полицейских в ходе отчетного периода в округах были открыты бюро по вопросам профессиональной этики. |
| Establishment of ethics function, composition and terms of reference | Создание подразделения по вопросам этики, состав и круг ведения |
| (c) Establishment of policies and standards of ethics and wider publicity; | с) определение политики и норм этики поведения и их широкое распространение; |
| If the public is to trust the judiciary, drastic and urgent measures need to be taken to develop a strong and compulsory code of ethics and to increase accountability. | Для обеспечения доверия общественности к судебной системе необходимо принять решительные незамедлительные меры по разработке эффективного обязательного для исполнения кодекса профессиональной этики и усиления подотчетности. |
| It is envisaged that both the CD-ROM on integrity and the Career Resources Centre ethics programme will be mandatory for all staff. | Предусматривается, что изучение КД-ПЗУ по вопросам добросовестности, а также программа занятий Центра повышения профессиональной квалификации по вопросам этики будут обязательными для всего персонала. |
| Politics stripped of ethics and aesthetics can never accomplish much to protect human rights, no matter how much it may pretend to do so. | Политика, лишенная этики и эстетики, не способна никогда ничего сделать для защиты прав человека, как бы она ни старалась убедить нас в обратном. |
| As well as being available and accessible, medicines and associated issues must be culturally acceptable and respectful of medical ethics. | Помимо наличия и доступности медикаменты и связанные с ними принадлежности должны быть приемлемыми в культурном отношении и учитывающими аспекты медицинской этики. |
| Proposals for a dedicated "ethics day" to highlight the importance of ethical practices in the United Nations workplace are under consideration for late in 2006. | В настоящее время рассматривается предложение о проведении в конце 2006 года специального «дня этики», с тем чтобы подчеркнуть важность этичной практики в работе Организации Объединенных Наций. |
| The establishment of clear standard operating procedures and continued training on human rights and ethics need to be accompanied by effective disciplinary structures. | Разработка четкого стандарта в отношении процедур деятельности и постоянное просвещение кадров в вопросах прав человека и этики должны подкрепляться эффективными дисциплинарными структурами. |
| But there is still work to do in other areas, too, such as those relating to professional ethics and respect for human rights. | Но предстоит также работа и в других областях, таких как вопросы профессиональной этики и уважения прав человека. |
| UNESCO has become increasingly active in the area of scientific and technological ethics in recent years and currently lists the topic as one of its five priority areas. | В последние годы ЮНЕСКО стала играть все более активную роль в области научной и технической этики и в настоящее время указывает эту тему в качестве одной из своих пяти приоритетных областей деятельности. |
| In that connection it would also be interesting to learn about the impact of the international trend for the health professions to develop codes of medical ethics. | В этой связи было бы также интересно узнать о влиянии наблюдаемой в мире тенденции к разработке работниками сферы здравоохранения кодексов медицинской этики. |
| That would also incorporate relevant professional ethics at the international level, such as the United Nations Basic Principles on the Role of Lawyers. | Это будет также включать соответствующие международные нормы в области профессиональной этики, такие, как Основные принципы Организации Объединенных Наций, касающиеся роли юристов. |
| The Organization must be able to attract and retain staff who met the highest standards of performance, ethics and accountability and to manage an integrated global workforce. | Организация должна иметь возможность привлекать и удерживать сотрудников, отвечающих самым высоким требованиям работы, этики и подотчетности, и управлять объединенными глобальными людскими ресурсами. |
| The Board of Auditors has reiterated its previous recommendation on the need to promulgate and implement a code of ethics and institute the signing of declarations of independence by procurement personnel. | Комиссия ревизоров вновь повторила свою предыдущую рекомендацию о необходимости промульгации и практической реализации кодекса этики и подписания «деклараций независимости» с сотрудниками, занимающимися закупками. |
| The main challenge for the UNEP Michezo programme is the integration of environmental ethics and values at all levels of sport, including recreational sport. | Основной задачей организованной ЮНЕП Программы "мичезо" является интеграция экологических ценностей и этики в спортивную деятельность на всех уровнях, включая развлекательные виды спорта. |
| Furthermore, to improve efficiency and public service ethics and to reduce corruption, we support measures to strengthen the evaluation systems and transparent operation of local governments. | Кроме того, в интересах повышения эффективности, укрепления этики государственных служб и борьбы с коррупцией мы поддерживаем принятие мер по упрочению систем оценки и обеспечению более транспарентного функционирования местных органов управления. |
| Breaches of police ethics that involved acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment were liable to both criminal and disciplinary punishment. | ЗЗ. За нарушения служебной этики в результате применения пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения на соответствующих сотрудников налагается двойное наказание - уголовное и дисциплинарное. |
| 3.5 f Support programs aimed at improving the professionalism and ethics of journalists in the country and encourage the formation of professional associations of media practitioners. | 3.5f Оказывать поддержку программам, направленным на повышение профессионального уровня и профессиональной этики журналистов страны, и поощрять создание профессиональных ассоциаций работников средств массовой информации. |
| The launch of an international code of ethics for dealers | Вступление в силу международного кодекса профессиональной этики для торговцев культурными ценностями |
| GEObs, launched on 15 December 2005, is designed to serve as a resource hub of ethics activities around the world. | ГОЭ, открытая 15 декабря 2005 года, предназначена для выполнения функций информационно-справочного центра по вопросам деятельности в области этики в масштабах всего мира. |
| They entailed an increase in the wages of prison guards and special training in ethics and morals so that staff would be less susceptible to corruption. | Они предусматривают повышение заработной платы тюремным надзирателям и специальную подготовку по вопросам этики и морали, с тем чтобы персонал был менее подвержен коррупции. |
| One of the most important functions of the Office was its leading role in developing and setting standards of conduct and facilitating annual training on ethics issues. | Одна из наиболее важных функций Бюро заключается в ведущей роли, которую оно призвано играть в разработке и установлении норм поведения и содействии ежегодной профессиональной подготовке по вопросам этики. |
| Investigators will be responsible for conducting training on professional ethics, tips to managers against potential fraud and wastage of resources. | На следователей будет возложено осуществление профессиональной подготовки по вопросам профессиональной этики, предоставление руководителям консультаций по вопросам борьбы с возможным мошенничеством и бесхозяйственностью. |
| Trained 80 journalists in the ethics of professional reporting | Проведена подготовка 80 журналистов по вопросам профессиональной этики репортеров |