His Government had also established an anti-corruption commission to investigate and prosecute corruption offences and complaints of breaches of ethics in public institutions. |
Правительство Эфиопии также создало комиссию по борьбе с коррупцией для расследования коррупционных правонарушений и судебного преследования за них, а также для рассмотрения жалоб на нарушение этики в государственных учреждениях. |
UNJHRO also gave its technical support to the CSM for the development of a code of professional ethics for magistrates. |
СОПЧООН оказывало также техническую поддержку ВСМ при разработке кодекса профессиональной этики для судей. |
The Malaysian Anti-Corruption Commission collaborated with SMEs to develop a code of ethics for businesses. |
Малазийская комиссия по борьбе с коррупцией разработала в сотрудничестве с МСП кодекс этики для предприятий. |
The main pillar of the basic codes of professional ethics for the police in Japan is respect for human rights. |
В основу базовых кодексов профессиональной этики полицейских Японии легло соблюдение прав человека. |
She asked what challenges were faced by developing countries with regard to training, particularly in the area of ethics. |
Оратор спрашивает, с какими трудностями сталкиваются развивающиеся страны в области обучения, в частности, в том, что касается этики. |
Health care at most of the country's prisons is the responsibility of qualified medical practitioners who respect the basic standards of medical ethics. |
Охрана здоровья в большинстве пенитенциарных учреждений страны поручена дипломированным медицинским специалистам, которые соблюдают основные принципы медицинской этики. |
UNRWA promulgated procurement standards of conduct on 21 November 2004 containing specific provisions relating to the professional ethics and integrity required of all UNRWA staff. |
21 ноября 2004 года БАПОР опубликовало стандарты поведения в области закупок, в которых содержатся конкретные положения, касающиеся профессиональной этики и добросовестности, которые требуются от всего персонала БАПОР. |
Finalized and implemented mandatory online training and introduced face-to-face ethics workshops into existing induction programmes |
Доработка и проведение обязательного интерактивного курса подготовки и включение индивидуальных практикумов по вопросам этики в существующие вводные программы |
The brochures also form part of the training package, distributed at face-to-face ethics workshops and briefings. |
Брошюры также включены в учебный пакет, распространяемый в ходе индивидуальных практикумов и брифингов по вопросам этики. |
The network draws in staff members in different regions for specialized training and certification as ethics workshop facilitators. |
К сети подключаются сотрудники из различных регионов для специализированной подготовки и сертификации в качестве координаторов практикумов по вопросам этики. |
The Millennium Goals are not only an expression of a new global ethics or an absolute economic and financial philosophy. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, - это не только формулировка новой этики глобальных отношений или абсолютного финансово-экономического императива. |
The media would be closely involved in drafting the media code of ethics Act. |
Кроме того, СМИ будут активно задействованы в разработке законодательства, касающегося Кодекса профессиональной этики в сфере массовой информации. |
In order to obtain their licence, police officers had to pass an exam on ethics and human rights. |
Для получения доступа к работе сотрудники полиции обязаны сдать экзамен по вопросам этики и прав человека. |
His delegation supported the Advisory Committee's recommendation to extend the ethics briefing to incoming senior managers at the D-1 and D-2 levels. |
Делегация его страны поддерживает рекомендацию Консультативного комитета относительно того, чтобы распространить брифинги по вопросам этики на новых руководителей старшего звена на уровне Д-1 и Д-2. |
The Office also conducts annual ethics briefings for all officials at the Assistant Secretary-General and Under-Secretary-General levels. |
Кроме того, Бюро проводит ежегодные брифинги по вопросам этики для всех должностных лиц на уровне помощника и заместителя Генерального секретаря. |
Some agencies also refer in this context to the declaration on professional ethics established by the International Statistical Institute. |
Некоторые учреждения также упомянули в этой связи Декларацию профессиональной этики, разработанную Международным статистическим институтом. |
UNFPA adhered to the professional standards and to the code of ethics of the Institute of Internal Auditors. |
ЮНФПА соблюдает профессиональные стандарты и код этики Института внутренних ревизоров (ИВР). |
Technical guidelines on male circumcision were produced, including aspects relating to human rights, law and ethics. |
Были выпущены практические пособия по мужскому обрезанию, освещающие в том числе различные аспекты, касающиеся прав человека, законодательства и этики. |
In addition, UNOTIL continued to promote sound work ethics in the public sector. |
Кроме того, ОООНТЛ по-прежнему оказывало содействие формированию у служащих государственного сектора соответствующей трудовой этики. |
He asked what body was responsible for monitoring compliance with the police code of ethics adopted by the GNR and PSP in 2002. |
Он спрашивает, какой орган отвечает за мониторинг соблюдения полицейского кодекса этики, принятого НРГ и ПОБ в 2002 году. |
Training will be provided to 247 national staff in the areas of geographic information systems, communications technology and ethics. |
Будет организовано обучение 247 национальных сотрудников по вопросам информационных систем, коммуникационных технологий и этики. |
Protecting biological diversity and ecosystems is now a matter of equity and ethics. |
Защита биологического разнообразия и экосистем является впредь вопросом справедливости и этики. |
Important role for "soft law" - norms, codes of ethics, conduct, and practice. |
Важная роль отводится "диспозитивному праву" - нормы, кодексы этики, поведения и практики. |
In particular, the report recommends the development of "explicit national and international codes of ethics and conduct for life scientists". |
В особенности, доклад рекомендует разработку "эксплицитных национальных и международных кодексов этики и поведения для ученых сферы наук о жизни". |
Please update the Committee on ongoing training programmes in medical ethics for medical and other health personnel. |
Просьба представить Комитету обновленную информацию о существующих учебных программах в области медицинской этики для медицинских работников и других работников сферы здравоохранения. |