In such an event, the Chairperson, after consultation with the Ethics Committee, may undertake his or her own independent review of the matter and provide a written report to the Executive Head of the separately administered organ or programme. |
В таком случае Председатель после консультаций с Комитетом по вопросам этики может провести свое собственное независимое рассмотрение вопроса и представить письменный доклад Административному руководителю самостоятельно управляемого органа или программы. |
The right to food and liquids is laid down in the Police Service Code of Ethics in line with the instructions issued in that regard. |
Право на питание и утоление жажды оговорено в кодексе профессиональной этики сотрудников полиции в соответствии с директивами, действующими в этой области. |
It seems important to expand upon the Physicians' Code of Ethics and to clarify that, in legal terms, the Code comprises a set of norms adopted by this professional group and recognized by the State. |
Представляется важным подробнее остановиться на Кодексе медицинской этики и пояснить, что с правовой точки зрения Кодекс содержит свод норм, одобренных медицинскими работниками и признанных государством. |
Creation of a Senior Ethics and Diversity Officer post (P-4) (proposed in the annual budget); |
создание должности старшего сотрудника по вопросам этики и многообразия (С-4) (предложение включено в годовой бюджет); |
Ethics training and briefings for staff members in 4 field missions (tentatively UNMIS, UNAMID, MONUC, UNIFIL) and at Headquarters |
Организация подготовки и брифингов по вопросам этики для сотрудников полевых миссий (предварительно МООНВС, ЮНАМИД, МООНДРК, ВСООНЛ) и Центральных учреждений |
The online mandatory course on "Ethics, Integrity and Anti-Fraud: Setting the Standard for UNFPA" (English version) was launched by the Executive Director at the beginning of 2009. |
Обязательный учебный онлайновый курс по вопросам этики, добросовестности и борьбы с мошенничеством: установление стандартов для ЮНФПА (на английском языке) был организован Директором-исполнителем в начале 2009 года. |
(e) The Code of Ethics of Albanian Media, adopted in 2006; |
ё) Кодекс этики албанских СМИ, принятый в 2006 году; |
At the level of individual staff members and other personnel, the proposed United Nations Code of Ethics guides and nurtures independence, loyalty, impartiality, integrity, accountability and respect for human rights. |
На уровне отдельных штатных сотрудников и других категорий персонала предлагаемым Кодексом этики Организации Объединенных Наций направляются и пестуются принципы независимости, преданности, беспристрастности, добросовестности, подотчетности и уважения прав человека. |
The World Bank Group adopted a Code of Professional Ethics 1999 which sets out standards for professional conduct for its officials, and contains among others, provisions on conflicts of interest. |
Группа Всемирного банка приняла Кодекс профессиональной этики 1999 года, который устанавливает стандарты профессионального поведения для ее должностных лиц и, в частности, содержит положения о коллизии интересов. |
Legislation regulating electronic media contains provisions related to the prohibition of hate speech, while the use of methods of self-regulation, such as the adoption and implementation of Codes of Ethics, by the National Radio and Television Council and professional organizations, is encouraged and promoted. |
Законодательство, регулирующее электронные органы массовой информации, содержит положения о запрете пропаганды ненависти, но в то же время поощряются и развиваются методы саморегулирования, включая принятие и осуществление соответствующих кодексов этики Национальным советом по радио и телевидению и профессиональными организациями. |
The United Nations Ethics Committee held extensive discussions on the implementation of financial disclosure policies, in order to learn from each other's experience. |
Комитет Организации Объединенных Наций по вопросам этики проводил широкие обсуждения по вопросам осуществления политики раскрытия финансовой информации, с тем чтобы участники могли обменяться опытом. |
(a) Ethics function established by a decision of the legislative body. |
а) Создание функционального звена по вопросам этики на основании решения руководящего органа. |
In this regard, they note that review and harmonization of policies on protection against retaliation were among the core priorities for the work of the United Nations Ethics Committee in 2009. |
В связи с этим они отмечают, что вопрос об обзоре и согласовании политики защиты от преследований входил в число основных приоритетных задач работы Комитета Организации Объединенных Наций по вопросам этики в 2009 году. |
It was, however, also indicated to the Committee that UNRWA did not have a separate Office of the Ombudsman, but used the Ethics Officer to perform those functions. |
Вместе с тем Комитет также информировали о том, что БАПОР не имеет отдельной канцелярии Омбудсмена, а использует для выполнения этих функций сотрудника по вопросам этики. |
Furthermore, the delegation recommended that UNDP, UNFPA and UNOPS standardize their reporting regarding whistle-blower protection and seek guidance from the chair of the United Nations Ethics Committee (UNEC) on the treatment of complaints of retaliation. |
Кроме того, делегация рекомендовала ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС стандартизировать свою отчетность о защите информаторов и запросить у Председателя Комитета Организации Объединенных Наций по вопросам этики рекомендации по рассмотрению жалоб о репрессалиях. |
One half of the 26 members of the Ethics Council is proposed by the German Bundestag, while the other half is proposed by the Federal Government. |
Кандидатуры половины всех 26 членов Совета по вопросам этики предлагаются бундестагом, а вторая половина - федеральным правительством. |
It is the German National Ethics Council's concern to advance the dialogue on basic ethical questions between the Federal Government, the German Bundestag and the civil society. |
Развитие диалога по этическим вопросам между федеральным правительством, бундестагом и гражданским обществом является одной из основных задач Национального совета Германии по вопросам этики. |
This report was reviewed by the United Nations Ethics Committee (UNEC) at its 27th session on 15 February 2011 and was subsequently provided to the UNFPA Executive Director. |
Этот доклад был рассмотрен Комитетом Организации Объединенных Наций по вопросам этики на его двадцать седьмой сессии 15 февраля 2011 года и затем был представлен Директору-исполнителю ЮНФПА. |
In line with the focus on the role and responsibilities of supervisors in ensuring an ethical environment in their respective offices, the Ethics Adviser briefed the Executive Committee on two occasions. |
С учетом внимания, уделяемого роли и задачам руководителей по обеспечению условий соблюдения этических норм в их соответствующих подразделениях, советник по вопросам этики дважды представлял информацию Исполнительному комитету. |
I. Authority for the report of the Ethics Officer for the calendar year 2010. |
Основание для представления доклада сотрудника по вопросам этики за календарный 2010 год |
In accordance with that mandate, the Board, at its fifth meeting, decided to establish an Ethics and Finance Committee and a Project and Programme Review Committee. |
В соответствии с этим мандатом Совет на своем пятом совещании постановил создать Комитет по вопросам этики и финансов, а также Комитет по обзору проектов и программ. |
The UNOPS Ethics Officer received complaints from staff and requests for guidance on matters such as whistle-blower protection, conflict of interest, abuse of authority and harassment, acceptance of hospitality, and financial declaration and disclosure. |
Сотрудник ЮНОПС по вопросам этики получал жалобы от персонала и просьбы о разъяснениях в отношении таких вопросов, как политика защиты осведомителей, конфликты интересов, злоупотребление служебным положением и домогательства, использование гостеприимства, финансовые декларации и раскрытие информации. |
Where a fraud allegation was made, the Ethics Officer, in accordance with agreed practice and the UNOPS zero-tolerance policy, referred cases to UNOPS General Counsel for examination and appropriate action. |
При получении обвинения в мошенничестве сотрудник по вопросам этики, в соответствии с установившейся практикой и политикой нулевой терпимости ЮНОПС, направлял дела юрисконсульту ЮНОПС для рассмотрения и принятия соответствующего решения. |
Provisions dealing with the correct conduct of public officers during electoral campaigns were included into the Code of Ethics for Public Officials of Mauritius in 2009. |
В 2009 году в Кодекс профессиональной этики публичных должностных лиц Маврикия были включены положения, касающиеся надлежащего поведения публичных должностных лиц в ходе предвыборных кампаний. |
In an effort to harmonize policies in relation to financial disclosure, the Ethics Committee conducted a survey of internal financial disclosure policies and programme practices. |
Стремясь гармонизировать политику в области раскрытия финансовой информации, Комитет по вопросам этики провел обследование внутренней политики и практики в области раскрытия финансовой информации. |