The Special Rapporteur indicated that other shortcomings of the judicial system included: a serious lack of judges and lawyers; far too low salaries of judges; corruption of judges and; absence of a professional code of conduct or guidance on ethics for judges. |
Специальный докладчик обратил внимание и на другие недостатки судебной системы, к числу которых относятся: острая нехватка судей и адвокатов; слишком низкий уровень заработной платы судей; коррумпированность судей; и отсутствие кодекса профессионального поведения или кодекса профессиональной этики для судей. |
Annexed to the report of the Economic and Social Council to the General Assembly, the Charter for the Public Service in Africa, which contains a Code of Conduct of Public Service Employees in Africa repeatedly addresses the notion of ethics. |
В прилагаемой к докладу Экономического и Социального Совета Генеральной Ассамблее Хартии гражданской службы в Африке, в которой содержится Кодекс поведения сотрудников государственной службы в Африке, неоднократно упоминается понятие этики. |
Also requests UNDP to continue to assess and provide adequate funding and personnel for its critical oversight functions, including ethics, evaluation, and audit and investigations; |
просит также ПРООН продолжать оценивать и обеспечивать надлежащие средства для финансирования и персонал для выполнения своих жизненно важных функций надзора, в том числе в отношении этики, оценки, ревизии и расследований. |
The Director noted that qualitative and quantitative tracking of training is ongoing through the inclusion of ethics questions in staff surveys and monitoring such elements as the number of training events and staff participation. |
Директор отметила, что отслеживание качественных и количественных параметров процесса обучения осуществляется путем включения вопросов этики в обследования персонала и мониторинга таких параметров, как количество учебных мероприятий и участие в них персонала. |
Several of the smaller organizations have indeed failed to establish the ethics function - the International Civil Aviation Organization (ICAO), the International Maritime Organization (IMO), and the United Nations World Tourism Organization (UNWTO). |
В некоторых из более мелких организаций, включая Международную организацию гражданской авиации (ИКАО), Международную морскую организацию (ИМО) и Всемирную туристскую организацию Объединенных Наций (ЮНВТО), функциональное звено по вопросам этики действительно не было создано. |
The appointment of the head of ethics to a senior-level, dedicated post signifies commitment to the function, both on the part of the legislative body in its approval of the post in the programme and budget, and of the executive head in making the proposal. |
Назначение руководителя функционального звена по вопросам этики на специальную должность старшего сотрудника свидетельствует о приверженности обеспечению этой функции как со стороны руководящего органа, который одобряет создание этой должности в рамках программы и бюджета, так и со стороны исполнительного главы, который вносит это предложение. |
(a) Head of ethics function has a time-limited appointment of two four-year terms or two five-year terms, or one seven-year non-renewable term. |
а) Руководитель функционального звена по вопросам этики имеет ограниченный срок полномочий - два четырехлетних срока, два пятилетних срока или даже один семилетний срок без возможности продления. |
(b) Develop, disseminate and promote ethics policies in accordance with common standards of conduct for all United Nations staff, including advocacy of ethical behaviour within UNHCR and participation in inter-agency fora; |
Ь) разрабатывает, обнародует и поощряет политику по вопросам этики в соответствии с общими стандартами поведения всех сотрудников Организации Объединенных Наций, включая отстаивание принципов этического поведения в УВКБ и обеспечение участия межучрежденческих форумов; |
(e) Develop standards, training and education materials on ethics/integrity issues with HR and other offices, and coordinate annual ethics training for all staff; |
ё) разрабатывает стандарты, учебные и образовательные материалы по вопросам этики/добросовестности с ОЛР и другими подразделениями и координирует ежегодную подготовку всех сотрудников по вопросам этики; |
(c) Create and execute a three-year communications campaign on ethics and integrity to raise awareness of the services provided by the Office, particularly among field staff; |
с) разрабатывать и осуществлять трехлетнюю информационную кампанию по вопросам этики и добросовестности, направленную на обеспечение роста информированности об услугах Бюро, особенно среди персонала на местах; |
In 2010, of the total number of requests received for ethics advice, 92 requests (64 per cent) were from field staff members and 52 requests (36 per cent) were from headquarters staff members, including senior management (see figure 3). |
В 2010 году из общего числа обращений за консультацией по вопросам этики 92 обращения (64 процента) поступили от сотрудников на местах и 52 (36 процентов) - от сотрудников штаб-квартиры, включая старших руководителей (см. диаграмму 3). |
Only ILO, WHO and the proposed United Nations accountability frameworks mention the non-formal complaints system (mediator, ombudsperson, ethics) and only the ILO and the United Nations frameworks partially mention formal mechanisms such as the Administration of Justice. |
Лишь в системах МОТ, ВОЗ и предлагаемой системе подотчетности Организации Объединенных Наций упоминается неформальная система рассмотрения жалоб (посредник, омбудсмен, бюро по вопросам этики), и только в системах МОТ и Организации Объединенных Наций отчасти упоминаются такие формальные механизмы, как отправление правосудия. |
Among other tasks, UNMIT police provided training on ethics and leadership to 159 senior PNTL officers (16 of them women) and on gender awareness and analysis and domestic violence to 117 PNTL officers (58 of them women). |
Полицейские ИМООНТ, среди прочего, организовали занятия по вопросам этики и руководства для 159 старших сотрудников НПТЛ (в том числе 16 женщин) и по гендерным вопросам, гендерному анализу и проблеме бытового насилия для 117 сотрудников НПТЛ (в том числе 58 женщин). |
The review followed up on an earlier JIU report on oversight lacunae in United Nations system organizations to determine progress, lessons learned, and best practices in establishing and implementing the ethics function throughout the United Nations system. |
Был проведен обзор ранее представленного доклада ОИГ о пробелах с точки зрения надзора в организациях системы Организации Объединенных Наций для определения прогресса, накопленного опыта и передовой практики в деле создания и обеспечения работы функциональных звеньев по вопросам этики во всей системе Организации Объединенных Наций. |
UNFPA also collaborated with the United Nations Secretariat to deliver UNFPA training on ethics; and with the United Nations System Staff College on the Leadership Management Forum, for which UNFPA was a sponsor. |
ЮНФПА в сотрудничестве с Секретариатом Организации Объединенных Наций занимался организацией обучения сотрудников Фонда по вопросам этики и сотрудничал с Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций в организации форума по вопросам руководства и управления, одним из спонсоров которого является ЮНФПА. |
The basic training programme covered human rights and discrimination; courses were also available on the European Convention on Human Rights and on judicial ethics and responsibility, and conferences on those topics were organized periodically in Monaco to raise awareness among the judiciary. |
Базовый курс подготовки включает в себя тему прав человека и дискриминации; предлагаются также курсы Европейской конвенции по правам человека, судебной этики и ответственности, причем по этим темам в Монако периодически проводятся конференции для сотрудников судебной системы. |
Secondly, in order to discourage abuses and miscarriages of justice, it was undertaking comprehensive legal reforms aimed at strengthening the independence of the judiciary, modernizing Morocco's laws, revising its criminal policy and reinforcing the rules of legal and judicial ethics. |
Во-вторых, для предотвращения злоупотреблений и ошибок в судебной системе страна осуществляет всесторонние правовые реформы, направленные на укрепление независимости судебной системы, усовершенствование законов Марокко, пересмотр политики в области борьбы с преступностью и укрепление норм правовой и судебной этики. |
The normative basis for this programme is formulated in The Bangalore Principles of Judicial Conduct and the commentary thereon, and in a training manual on judicial ethics and guidelines on judicial integrity, now under development. |
Нормативная основа этой программы сформулирована в Бангалорских принципах, касающихся поведения судебных работников, и комментарии к ним, а также в учебном справочнике, касающемся судебной этики, и в руководящих принципах, касающихся честности и неподкупности работников судебной системы, которые в настоящее время разрабатываются. |
BINUB continued to provide training to the police on gender-based violence, professional ethics, and the role of women in police service, as well as on the integration of former FNL combatants into the police. |
ОПООНБ продолжало предоставлять сотрудникам полиции подготовку по вопросам гендерного насилия, профессиональной этики и роли женщин в полицейской службе, а также по вопросам интеграции бывших комбатантов НОС в ряды полиции. |
She asked how many complaints, if any, had been lodged against police officers for violations of the police code of ethics and whether any officers had been prosecuted and punished as a result. |
Она спрашивает, сколько жалоб, если они вообще имелись, было подано на сотрудников полиции за нарушения кодекса этики полиции и был ли кто-либо из сотрудников в результате этого подвергнут преследованию и наказанию. |
These bodies control the observance of professional and ethical norms and encourage companies to provide mechanisms for communication by and protection of persons willing to report breaches of law or professional standards or ethics. |
Эти органы контролируют соблюдение профессиональных и этических норм и побуждают компании создавать механизмы для получения информации от лиц, желающих сообщить о нарушении закона или профессиональных стандартов или этики, и обеспечения защиты таких лиц. |
As a matter of both legitimacy and ethics, it should be involved in formulating norms and mechanisms for ensuring collective economic stability, just as it did with respect to collective security. |
С точки зрения как легитимности, так и этики Организация должна участвовать в разработке норм и механизмов для обеспечения коллективной экономической стабильности, так же как это было в отношении коллективной безопасности. |
CoE-ACFC recommended that, while respecting the editorial independence of media, Poland take steps to prosecute incitement to ethnic or religious hatred and pay due attention to the existing codes of ethics of media. |
СЕ-ККРК рекомендовал Польше при условии уважения независимости средств массовой информации принять меры по судебному преследованию случаев разжигания этнической или религиозной вражды и уделять должное внимание действующим кодексам этики средств массовой информации. |
The Defender of Rights works to safeguard individual rights and liberties in the framework of relations with government bodies, protect and promote the best interests and rights of the child, combat discrimination, uphold equality and ensure that persons providing security services respect professional ethics. |
Его задачей является защита индивидуальных прав и свобод в отношениях отдельных лиц с государственными органами, защита и поощрение высших интересов и прав ребенка, борьба с дискриминацией, поощрение равенства и обеспечение соблюдения профессиональной этики лицами, выполняющими функции по поддержанию безопасности. |
Since 2010, the Investment Management Division Risk Management and Compliance Section has instituted several key policies that confirm the Division's commitment to the highest standards of ethics, good governance, competence and integrity. |
С 2010 года Секция управления рисками и соблюдения Отдела управления инвестициями реализовала ряд ключевых стратегий, подтверждающих приверженность Отдела самым высоким стандартам этики, эффективного управления, компетентности и честности. |