Integrity implies that there is an ethical dimension to the work and a number of Member States have emphasized this by developing a code of ethics for prison staff (see, for example, CoECE*). |
Добросовестность подразумевает наличие этических аспектов в работе, и ряд государств-членов уделили этому особое внимание, разработав кодексы этики для сотрудников тюремной администрации (см., например, Европейский кодекс этики сотрудников пенитенциарных учреждений Совета Европы (КЭСЕ )). |
Health-care professionals who have set the bar high with respect to personal ethics and the provider-patient relationship have also helped considerably to improve the quality of health care. These improvements could serve as an example, thereby benefiting the health system as a whole. |
Этические принципы находят свое воплощение и в поведении людей, которые высоко поднимают планку личной этики и этики отношений «медицинский работник - пациент», что ведет к ощутимому повышению качества обслуживания и служит примером для подражания в рамках всей системы здравоохранения. |
The new initial training curricula focus on the need to increase awareness of professional ethics at all three entry levels: trainee gardien de la paix, trainee lieutenant and trainee commissaire, which correspond to the three corps of the national police force. |
При обновлении механизмов начальной подготовки особое место отводилось вопросам соблюдения служебной этики, причем на всех трех уровнях, которые соответствуют трем составным частям национальной полиции. |
If the resident agent provides the requested information, such action shall not be regarded as a violation of the confidential relationship between lawyer and client or as a breach of professional ethics, because the matter concerns the higher interest of the Republic of Panama. |
Представление агентом-резидентом запрошенной информации не считается нарушением привилегии на сохранение адвокатской тайны или нарушением правил профессиональной этики, так как речь идет о высших интересах Республики Панамы. |
Online ethics training was provided via the mandatory online learning programme 'Integrity Awareness Initiative', which is directed at personnel at all levels and focuses on core values and the standards of integrity to be observed in the workplace. |
Продолжалось обучение в области этики в интернет-формате посредством обязательной онлайновой программы обучения «Разъяснение принципа добросовестности» для сотрудников всех уровней, направленной на разъяснение базовых ценностей и соблюдение стандартов добросовестности на работе. |
In cooperation with the Norwegian Centre for Pre-hospital Emergency Care (NAKOS), the Directorate of Health has developed a course on ethics and cultural attitudes for physicians working in emergency clinics. |
Управление по вопросам здравоохранения с участием Норвежского центра доклинической экстренной помощи (НАКОС) разработало курс этики и культуры общения для врачей, работающих в клиниках экстренной помощи. |
The Fund was currently involved in establishing an indigenous development network through an interactive Web site. Mr. Maurice Malanes, mentioned that it could be useful to develop a code of ethics for the coverage of indigenous peoples and indigenous issues. |
В настоящее время Фонд занят созданием сети развития коренных народов посредством интерактивного вэб-сайта. Г-н Морис Маланес указал на целесообразность разработки кодекса этики для освещения жизни коренных народов и касающихся их вопросов. |
It sets out a common set of principles to promote the integrity and effective functioning of the global market covering ethics, governance, compliance and risk management, information sharing and business conduct. |
В нём излагаются общие принципы для эффективного функционирования на мировом рынке, касающиеся этики, управления, соблюдения и управления рисками, обмена информацией и ведения бизнеса. |
After the war, these crimes were tried at what became known as the Doctors' Trial, and the abuses perpetrated led to the development of the Nuremberg Code of medical ethics. |
После войны эти эксперименты послужили поводом для Нюрнбергского трибунала по делу врачей, а также толчком для развития Нюрнбергского Кодекса медицинской этики. |
Mr. ZAIN (Malaysia) said that the productive role of women deserved further dimension should be extended to focus also on their role in the protection of the environment, the preservation of social ethics and family values and the prevention of drug abuse. |
Г-н ЗАИН (Малайзия) говорит, что необходимо более широко использовать производительный потенциал женщин, а также их возможности в плане защиты окружающей среды, сохранения общественной этики и семейных ценностей и в борьбе против токсикомании. |
The National Commission against the Proliferation of Small Arms and Light Weapons was sworn in by the Government on 3 October. UNOGBIS also trained 50 police officers on code of conduct, use of force and firearms, and ethics from 22 to 26 October. |
Кроме того, в период с 22 по 26 октября ЮНОГБИС провело подготовку 50 сотрудников полиции по вопросам кодекса поведения, применения силы и огнестрельного оружия и этики. |
r) The establishment of codes of business ethics to ensure that businessmen undertake to observe the principle of transparency in their actions;60 |
г) разработки кодексов этики для предпринимателей, согласно которым они обязуются обеспечивать прозрачность своей деятельности60; |
The aims of the non-profit organisation are as follows: To protect the freedom of the press; To examine complaints about print media from the aspect of media ethics; To support the development of journalists' professional skills and adherence to the good traditions of journalism. |
Она преследует в своей деятельности следующие цели: защита свободы печати; рассмотрение жалоб на печатные средства массовой информации, касающихся вопросов этики; содействие развитию профессиональных навыков журналистов и поощрение приверженности добрым традициям журнализма. |
Awareness of patients' rights is increasing as a result of actions by patient associations, which promote the principle of informal consent and the elaboration of codes of ethics, act as mediators, advise patients, seek damages, etc. |
Этические принципы находят свое воплощение и в поведении людей, которые высоко поднимают планку личной этики и этики отношений «медицинский работник - пациент», что ведет к ощутимому повышению качества обслуживания и служит примером для подражания в рамках всей системы здравоохранения. |
{\pos(190,200)}And we have a very strict ethics policy, |
У нас очень строгая политика касательно этики. |
Reference was also made to the ethics in health research involving human subjects, the pursuit of equity in health resource allocation and WHO training programmes in the ethical review of research throughout the developing world. |
Были отмечены также вопросы этики в научно-медицинских исследованиях с участием людей, справедливости при распределении ресурсов в сфере здравоохранения и учебные программы ВОЗ в области анализа научной деятельности с точки зрения этики в развивающихся странах.. |
The Advisory Committee did not recommend approval of the request for more than $500,000 for the ethics training programme, under section 28C, and requested that the matter should be included and further elaborated upon in the requested comprehensive follow-up report. |
США на учебную программу по вопросам этики по разделу 28C и просит охватить и дополнительно рассмотреть этот вопрос в запрошенном выше всеобъемлющем последующем докладе. |
In June 1993, the Directorate-General of the police force made it obligatory to include the subject of "police ethics" in all courses given within the training institutions. |
В июне 1993 года Генеральный директор следственной полиции издал распоряжение об учреждении кафедры профессиональной этики полиции для включения этой дисциплины во все курсы подготовки сотрудников этого ведомства. |
For the most part, proposals for the establishment of a formal ethics function have been put forward by the executive heads for the consideration of the legislative bodies, often in the context of programme budget proposals. |
В большинстве случаев предложения о создании официального функционального звена по вопросам этики выдвигались исполнительными главами на предмет рассмотрения руководящими органами, зачастую в рамках предложений относительно бюджета по программам. |
Ethics training is ongoing at different levels and includes field support workshops and scheduled ethics training sessions for Supply Division staff, conducted by the Supply Division training Unit. |
Для сотрудников Отдела снабжения на различных уровнях и на постоянной основе проводятся учебные мероприятия по вопросам, касающимся этики, в частности семинары по оказанию поддержки на местах и плановое проведение практических семинаров, посвященных вопросам этики, которые проводятся Группой подготовки кадров Отдела снабжения. |
LGDH/MNSCPDD state that, although the right to health is laid down in the Constitution, there are serious shortcomings in its implementation, such as the illicit fees required of clients, the lack of professional ethics on the part of some doctors and nurses, and corruption. |
ГЛПЧ/НДГОМДР сообщили, что право на охрану здоровья закреплено в Конституции, однако его осуществление страдает серьезными недостатками, связанными, в частности, с существованием незаконных сборов с пациентов, отсутствием профессиональной этики у некоторых врачей и младшего медицинского персонала, а также с коррупцией. |
While observing their code of ethics in fair treatment of injured protestors, doctors and nurses had been dismissed from medical treatment centres, and in instances arrested and detained. |
Врачей и медсестер увольняли, а в некоторых случаях арестовывали и задерживали за то, что в соответствии со своим кодексом этики они оказывали помощь раненым участникам акций протеста. |
There is now a stronger case for the business sector to increase its focus on long-term value creation, proactively embrace an expanded view of risk management that includes environmental, social and governance factors, and emphasize the role of ethics in driving market confidence and trust. |
В настоящее время сектор предпринимательства имеет более благоприятные возможности для акцентирования внимания на создании стоимости в долгосрочной перспективе, перспективного и углубленного рассмотрения механизмов управления рисками, которые включают экологические, социальные и управленческие факторы, и усиления роли этики в обеспечении доверия к участникам рынка. |
As a consequence, on 17 January 2000, the Legal Qualification Commission examined the case and withdrew R.'s practicing license, because of the "violation of the legal norms in force, and for breach of lawyer's ethics". |
Соответственно, 17 января 2000 года квалификационная комиссия рассмотрела дело и аннулировала лицензию Р. на право занятия адвокатской деятельностью за "нарушение норм действующего законодательства и адвокатской этики". |
In the final round of questions, one delegation inquired about the possibility of developing guidance on soft-skills training for accountants, while another delegation inquired whether corruption and professional ethics training could be included in IESs. |
В ходе последнего раунда вопросов одна делегация поинтересовалась возможностью подготовки руководства по вопросам привития необходимых бухгалтерам навыков межличностного общения, а другая делегация - целесообразностью включения в МОС тем коррупции и профессиональной этики. |