Английский - русский
Перевод слова Ethics
Вариант перевода Этики

Примеры в контексте "Ethics - Этики"

Примеры: Ethics - Этики
The programme of courses included topics relating to the European Convention on Human Rights, the European Convention against Torture, the European Prison Rules, international standards of professional ethics, international legal acts governing individual professional behaviour. Программа курсов включала темы, связанные с Европейской конвенцией по правам человека, Европейской конвенцией против пыток, Европейскими пенитенциарными правилами, международными нормами профессиональной этики, международно-правовыми актами, регламентирующими индивидуальное профессиональное поведение.
The basic police training programme not only included subjects such as introduction to law, criminal law, police powers, traffic safety, police ethics and communication skills; it also taught the trainee police officers how to respect human individuality and behave humanely towards offenders. Базисная программа обучения полицейских кадров включает не только такие предметы как вводные курсы по праву, уголовному праву, полномочиям полиции, безопасности движения, полицейской этики и навыкам общения, но и предусматривает подготовку сотрудников полиции по вопросам уважения человеческой индивидуальности и гуманного обращения с правонарушителями.
A group of experts had been given responsibility for producing a platform of action to deal with gender stereotyping in the media, but it was recognized that such a platform might not be binding enough; a code of professional ethics should be developed. Группе экспертом было поручено разработать платформу действий для устранения стереотипов в средствах массовой информации, однако затем было признано, что такая платформа может не обладать достаточной степенью обязательности соблюдения, и поэтому было решено разработать кодекс профессиональной этики.
The Government had set up an Observatory of press freedom, ethics and standards of conduct, a National Council for audio-visual communication and a National Press Council. Правительством учреждены Наблюдательный комитет по вопросам свободы прессы, этики и норм поведения, Национальный совет по аудио-визуальным средствам информации и Национальный совет по делам прессы.
The current provisions on judicial ethics should be rationalized into a clear and accessible code that it is widely disseminated within the judiciary. нынешние положения, касающиеся судебной этики, следует рационализировать, объединить в четкий и доступный кодекс и широко распространить его в рамках судебной системы.
Training on judicial ethics should be included in the training provided to incoming judges and any professional development course provided to sitting judges; Подготовку по вопросам судебной этики следует включить в программу подготовки судей, вступающих в должность, и все курсы повышения профессиональной квалификации, проводимые для работающих судей;
The presence of this new factor - biology - brings with it the need to raise the level of ethics and international law to the highest degree of respect for biodiversity and the preservation of all forms of life. Присутствие этого нового фактора - биологии - приводит нас к необходимости повышать уровень этики и международного права, с тем чтобы обеспечить высокую степень уважения к биологическому разнообразию и сохранению всех форм жизни.
The reader is referred to the first working paper for a presentation of the Human Genome Project and the questions it has raised in the fields of science, law and ethics. Здесь следует упомянуть первый рабочий документ, в котором был представлен Проект "Геном человека" и рассмотрены связанные с ним вопросы в области науки, права и этики.
Ensure that service providers are skilled, gender-sensitive, have ongoing training and conduct their work in accordance with clear guidelines, protocols and ethics codes and, where possible, provide female staff обеспечение такой формы помощи, при оказании которой предоставляющие услуги лица обладают должной квалификацией, учитывают гендерный фактор, специально подготовлены и выполняют свою работу в соответствии с четко сформулированными директивами, протоколами и кодексами этики, а также, по возможности, набираются из числа специалистов-женщин;
As part of the basic training of officers admitted to the service, issues related to human rights protection and humane use of direct coercion measures are dealt with in the section: law and professional ethics. В этом разделе рассматриваются вопросы защиты прав человека и гуманного применения мер прямого принуждения, которые являются частью основной подготовки принятых на службу сотрудников, а именно: вопросы права и профессиональной этики.
The Code embodies principles of professional and behavioural ethics which are the same for all members of the security forces and which are essential for the credible and effective exercise of police activities. Кодекс закрепляет общие принципы профессиональной этики и поведения всех сотрудников полиции, а соблюдение этических норм признается важнейшим условием обеспечения доверия к работе полиции и эффективности выполнения ею своих функций.
February 2001-January 2002: John Jay College of Criminal Justice, New York, Visiting Scholar, research on murder, ethics of the police and on prisons; февраль 2001 года - январь 2002 года: Колледж уголовного правосудия им. Джона Джея, Нью-Йорк, приглашенный научный сотрудник, исследование по вопросам убийств, полицейской этики и тюрем;
Japan might be rich in terms of material wealth, but it posed a grave threat to the international community because it was extremely poor in terms of morality and ethics. С материальной точки зрения Япония, возможно, и богата, но для международного сообщества она представляет серьезную угрозу, так как с точки зрения нравственности и этики она очень бедна.
It welcomed the steps taken, in the wake of the OIOS audit of that aspect of procurement, to segregate duties and processes in order to avoid conflicts of interest, increase transparency and accountability, and promote integrity and ethics. Европейский союз с удовлетворением отмечает шаги, предпринимаемые, с учетом проведенной УСВН проверки этого аспекта закупок, в целях разделения обязанностей и процессов во избежание конфликта интересов и в целях повышения транспарентности и подотчетности и поощрения честности и этики.
While UNICEF does not have an ethics committee, instances of staff ethical conduct and misconduct are dealt with by the Policy and Administrative Law Section in the Division of Human Resources. Хотя ЮНИСЕФ не имеет комитета по вопросам этики, случаи, связанные с вопросами этичности и неэтичности поведения сотрудников, рассматриваются Секцией по вопросам политики и административного права в Отделе людских ресурсов.
The Government is of the opinion that a good training centre for journalists should get the necessary support, since this would no doubt contribute to the enhancement of the quality of both the work of those in the media and the ethics of the profession. Правительство считает, что необходимую поддержку должна получить идея создания надлежащего центра подготовки журналистов, поскольку это, несомненно, будет способствовать как повышению качества работы представителей средств массовой информации, так и укреплению профессиональной этики.
The office would closely cooperate with the United Nations funds and programmes with a view to their being an integral part of the United Nations ethics infrastructure. Управление будет тесно сотрудничать с фондами и программами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они были неотъемлемым элементом инфраструктуры Организации Объединенных Наций, обеспечивающей соблюдение норм этики.
(e) While ethics and integrity training had recently been conducted, the overall programme was weak and had not been sufficiently supported by management. ё) хотя обучение по вопросам этики и добросовестности было проведено совсем недавно, в целом программа в этой области является слабой и не пользуется достаточной поддержкой руководства.
(e) While ethics and integrity training had recently been conducted, the overall programme was weak and had not been sufficiently supported by management. ё) несмотря на недавнюю организацию профессиональной подготовки по вопросам этики и добросовестности, общая программа слаба и не получает достаточной поддержки со стороны руководства.
That had included a review of the operating environment as well as the main controls in processes, information systems, management and staffing, governance, ethics and integrity, which were the higher levels of control. Это предусматривало проведение обзора условий оперативной деятельности, а также основных имеющихся механизмов контроля, информационных систем, проекта управления и формирования штатов, порядка руководства, вопросов этики и добросовестности, что относится к более высокому уровню контроля.
In 2001, the OPP implemented a policy, "the Promise of the OPP", which emphasizes the commitment of the force to professionalism and ethics including a prohibition against "illegal profiling". В 2001 году ППО реализовала программу "Обещание ППО", основное внимание в которой уделяется приверженности полиции принципам профессионализма и этики, включая недопущение "незаконного профилирования".
Other delegations stressed the usefulness of not excluding the possibility that there might eventually be an annex or protocol to the new convention, which could include, for example, a code of conduct or code of ethics. Другие делегации подчеркнули, что целесообразно не исключать возможность разработки в конечном итоге приложения или протокола к новой конвенции, которые могли бы содержать, например, кодекс поведения или кодекс этики.
I am pleased to report that in May 2003, the United Nations launched the organizational integrity initiative, a three-year programme aimed at strengthening integrity and professional ethics in the Organization. Имею честь сообщить, что в мае 2003 года Организация Объединенных Наций приступила к осуществлению инициативы за чистоту Организации - трехгодичной программы, направленной на укрепление добросовестности и профессиональной этики в Организации.
He is highly critical of the recent prominence of ethics and the philosophy of life in continental philosophy, which in his view merely reinforce the undue privilege of human being. Гранта также не устраивает нынешнее засилье этики и философии жизни в континентальной философии, поскольку, по его мнению, они лишь укрепляют чрезмерно привилегированный статус человека.
He began to write an abundant number of articles and books on the most different subjects, such as physics and chemistry, geology and mineralogy, botany and zoology, natural philosophy and ethics, prehistoric and early history. В этот период им было издано большое количество статей и книг по самым разнообразным темам: физике и химии, геологии, минералогии, ботаники и зоологии, естественной философии и этики, доисторической и ранней истории.