Английский - русский
Перевод слова Ethics
Вариант перевода Этики

Примеры в контексте "Ethics - Этики"

Примеры: Ethics - Этики
It has also strengthened its health and family planning institutions, as well as its management of the sale/use of pregnancy-terminating medicines, improving professional ethics while stepping up the industry's self-regulation. Кроме того, правительство укрепило свои учреждения здравоохранения и институты планирования семьи, а также усилило контроль за продажей/использованием медицинских препаратов для прерывания беременности и совершенствованием профессиональной этики при переходе отрасли к саморегулированию.
In order to complement this joint Handbook, UNODC is developing a separate publication with a view to providing practical considerations on the various steps companies may take to prevent corruption in their operations by establishing an effective anti-corruption ethics and compliance programme. В дополнение к этому подготавливаемому совместными усилиями руководству ЮНОДК разрабатывает отдельную публикацию с изложением практических соображений о различных мерах, которые могут быть приняты компаниями для предупреждения коррупции в их деятельности путем разработки эффективной программы антикоррупционной этики и соблюдения норм в области борьбы с коррупцией.
The Board took a decision in the case of the Group of Voluntary Associations v. NTV which recognized that one of the writers of the show had taken a discriminatory approach to presenting the matter and violated professional ethics. Общественная коллегия по жалобам на прессу вынесла решение по делу "Группа общественных организаций против НТВ", признав дискриминационный подход при подаче материала и нарушение профессиональной этики со стороны авторов одного из выпусков программы "Чистосердечное признание".
Because whoever did would have communicated with my client without me being there, which is an even bigger ethics violation than forgetting to mention a settlement agreement in the first place. Потому что кто бы это ни был, он общался с моим клиентом в мое отсутствие, а это еще большее нарушение норм этики, чем забыть сообщить ему о мировом соглашении.
That, in fact, you couldn't have a functioning democracy ifcitizens didn't get a good flow of information, that the newspaperswere critical because they were acting as the filter, and thenjournalistic ethics developed. Что, по сути, демократия не сможет работать, если у гражданнет доступа к хорошему потоку информации. Что газеты имеют решающуюроль, потому что они работают как фильтры, и из этого вырослапрактика журналистской этики.
that the newspapers were critical because they were acting as the filter, and then journalistic ethics developed. Что газеты имеют решающую роль, потому что они работают как фильтры, и из этого выросла практика журналистской этики.
The Committee also recommends that in the area of information the State party should foster understanding, tolerance and friendship among the various racial groups in the State party, including the adoption of a code of media/journalistic ethics in this field. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику поощрять в информационной сфере взаимопонимание, терпимость и добрососедские отношения между представителями имеющихся в государстве-участнике различных расовых групп, включая принятие кодекса служебной этики работников средств массовой коммуникации.
He thought epistemology was an introductory part to practical ethics: When we are confirmed in our common beliefs by philosophy, all we have to do is to act according to them, because we know what is right. Он считал эпистемологию вводной частью практической этики: Когда мы убеждены в наших общих верованиях посредством философии, тогда все наши поступки совершаются в согласии с нашими убеждениями, так как мы знаем что правильно.
Weber was also influenced by Kantian ethics, which he nonetheless came to think of as obsolete in a modern age lacking in religious certainties. Вебер также находился под влиянием кантианской этики, хотя он и считал, что нравственная система Канта устарела для современного мира, лишённого религиозной строгости.
With the institution/reinforcement of accountability frameworks, the establishment of ethics offices, better dissemination of the code of conduct, staff regulations and rules, the Inspectors are hopeful that investigative caseloads will decline in the long run. Инспекторы надеются, что в долгосрочной перспективе благодаря созданию/укреплению систем подотчетности, формированию подразделений по вопросам этики и более широкому распространению кодекса поведения и положений и правил о персонале количество расследуемых дел уменьшится.
The third arm of the ethics training is preparation of customized modules, which will allow country and regional offices to cover the same material that has been covered in the face-to-face all-day training sessions based on the Oath of Office. Третьим направлением подготовки по вопросам этики является разработка специализированных программ, которые позволят страновым и региональным отделениям охватить тот же самый материал, который был охвачен рассчитанными на весь день аудиторными занятиями, посвященными присяге Организации Объединенных Наций, принимаемой при вступлении в должность.
EPUN and ENMO continued to be excellent forums for developing best practices, exchanging materials and developing internal benchmarks for purposes of developing criteria to measure the success of an organization's ethics programme. Коллегия Организации Объединенных Наций и Сеть многосторонних организаций по-прежнему превосходно справлялись с ролью форумов для формулирования передовой практики, обмена данными и разработки внутренних контрольных показателей в целях определения эффективности осуществляемой в рамках той или иной организации программы в области этики.
In addition to the training offered at offices away from headquarters, the Office collaborates with the Learning Resources Centre to integrate ethics and values-based components into headquarters induction training for certain functional groups. Помимо проведения учебной подготовки в отделениях, удаленных от штаб-квартиры, совместно с Центром повышения профессиональной квалификации Бюро занималось усовершенствованием проводимого в штаб-квартире вводного курса для определенных функциональных групп сотрудников за счет включения в него основанных на выявленных ценностях компонентов по вопросам этики.
She looked forward to the rapid finalization of the code of ethics for procurement personnel, which remained a priority concern to Member States. Она надеется на скорейшее завершение работы над кодексом норм этики для сотрудников по вопросам закупок, который государства-члены по-прежнему считают одной из приоритетных задач.
He addressed the Bar Council of Maharashtra and Goa and Bharati Vidyapeeth University at Pune on "Professional ethics" on 18 June 2005. Выступил с сообщением по вопросам профессиональной этики перед Советом адвокатов штатов Махараштра и Гоа и Университетом Бхарати Видьяпитх 18 июня 2005 года в Пуне.
Proceeding from principles of quality, creative obligation, social justice and national ethics, the Natiocracy establishes a system capable to assure an all-around development, a legal status and a fair equivalent (payment) of work for each productive member of a society. Исходя из принципов качества, творческой обязанности, социальной справедливости и национальной этики, - Нациократия строит строй, способный обеспечить каждому производящему члену общества всестороннее развитие, правовое положение и справедливый эквивалент (оплату) его труда.
Across various works, O'Neill has defended and applied a constructivist interpretation of Kantian ethics heavily influenced by, and yet critical of, the work of John Rawls, emphasising the importance of trust, consent and respect for autonomy in a just society. О'Нил отстаивала и использовала в своих работах конструктивистскую интерпретацию кантовской этики, в большой степени под влиянием (при одновременном критическом отношеним) работ Джона Ролза, подчеркивая важность доверия, согласия и уважения автономии в справедливом обществе.
In 1936 appeared Pandji Tisna's (1908-1978) Sukreni: Gadis Bali, possibly the most original work of pre-independence fiction, which dealt with the destructive effect of contemporary commercial ethics on Balinese society. В 1936 г. появилась повесть Панджи Тисны (1908-1978) «Сукрени - балийская девушка» - одно из самых оригинальных художественных произведений периода до независимости, в котором поднималась проблема негативного воздействия торгашеской этики на балийское общество.
It was founded by David Hoffman, who authored a comprehensive course of legal study that had a lasting influence on other law school programs around the country and led to the development of legal ethics programs and responsibilities. Основатель школы эсквайр Давид Хофман (David Hoffman Esq.) составил руководство по изучению юридического дела, которое имело большое и долгосрочное влияние на программы других школ юриспруденции по всей Америке и привело к развитию программ юридической этики.
But the story of More, and the fact that the British legal system in its early years evolved under the high wooden beams of Westminster Hall, gave Benedict a good hook on which to hang a sermon about the importance of ethics and religion in public life. Но история Мора и тот факт, что британская правовая система в первые годы своего существования развивалась под высокими деревянными балками Вестминстер-Холла, дали Бенедикту хорошую опору, на которой он построил свою проповедь о важности этики и религии в общественной жизни.
Two years later, he published Die Philosophie der Freiheit (The Philosophy of Freedom or The Philosophy of Spiritual Activity-Steiner's preferred English title) (1894), an exploration of epistemology and ethics that suggested a way for humans to become spiritually free beings. Во время работы в архивах создал то, что сам считал самой важной своей работой, - «Философию свободы» (1894), исследование эпистемологии и этики, предлагающее путь, на котором люди могут стать духовно свободными существами.
"This stunning breach of ethics and indifference to the code belies claims by several justices that the court abides by the same rules that apply to all other federal judges," said Bob Edgar, the president of Common Cause. "Это ошеломляющее нарушение этики и безразличие к кодексу противоречит заявлениям некоторых судей, что суд остается верен тем же правилам, которые применимы ко всем другим федеральным судьям", - сказал Боб Эдгар, президент Общего Дела.
He is not convinced by the Government's denial of coercing doctors to perform the amputations, as he cannot bring himself to believe that any physician would willingly perform acts so repugnant to hallowed norms of professional ethics. Его не убедили доводы правительства, отрицающего факты принуждения врачей к проведению ампутаций, так как он не в состоянии поверить, что какой-либо врач может добровольно пойти на выполнение таких действий, которые столь несовместимы со свято чтимыми нормами профессиональной этики.
Where needs are pressing, if we are not true to our most basic principles of multilateralism and humanitarian ethics, we will be accused of inconsistency at best, hypocrisy at worst. В ситуациях, когда речь идет о насущных потребностях, нас, если мы не продемонстрируем верности нашим основополагающим принципам многосторонности и гуманитарной этики, обвинят по меньшей мере в непоследовательности, а то и в лицемерии.
We have devoted over 26 per cent of our total land area to an extensive protected-area system, reflecting the strong conservation policy and ethics of our people. Более 26 процентов общей площади территории страны мы отвели под обширную систему охраняемых районов, что является отражением активной политики в области охраны природы и этики нашего народа.